Approches

Общинное лесоводство в Каракалпакстане [Ouzbékistan]

Инициатива Стран Центральной Азии по Управлению Земельными Ресурсами (ИСЦАУЗР)

approaches_2580 - Ouzbékistan

État complet : 86%

1. Informations générales

1.2 Coordonnées des personnes-ressources et des institutions impliquées dans l'évaluation et la documentation de l'Approche

Personne(s) ressource(s) clé(s)

Spécialiste GDT:
Spécialiste GDT:

Ouzbékistan

Nom du ou des institutions qui ont facilité la documentation/ l'évaluation de l'Approche (si pertinent)
Central Asian Countries Initiative for Sustainable Land Management - Multicountry Capacity Building (CACILM - MCB) - Kirghizistan

1.3 Conditions relatives à l'utilisation par WOCAT des données documentées

Le compilateur et la(les) personne(s) ressource(s) acceptent les conditions relatives à l'utilisation par WOCAT des données documentées:

Oui

2. Description de l'Approche de GDT

2.1 Courte description de l'Approche

Арендаторы из местных жителей в сотрудничестве с районными лесными хозяйствами на взаимовыгодных условиях выполнили лесовосстановительные работы на деградированных участках хозяйств (в рамках ИСЦАУЗР)

2.2 Description détaillée de l'Approche

Description détaillée de l'Approche:

Цель: Общинное лесоводство нацелено на сохранение и восстановление лесных массивов и снижение угрозы сокращения биоразнообразия путем улучшения системы управления лесным хозяйством через вовлечение местного населения

Методы: В рамках проекта Проект Правительства Республики Каракалпакстан, ПРООН/ГЭФ «Сохранение тугайных лесов и укрепление систем охраняемых территорий в дельте реки Амударья в Каракалпакстане» к лесовосстановлению привлечено местное население, путем передачи деградированных лесных участков в аренду сроком на 5 лет на основании Договора с лесхозом. При выполнении всех условий договора срок аренды продлевается до 10 лет. Арендаторы осуществляют древонасаждения, ухаживают за посадками и в междурядьях выращивают овощные и кормовые культуры, которые остаются у них, как вознаграждение за восстановление деградированных участков. Продукция древонасаждений делится 50 на 50 между арендаторами и лесхозом.

Этапы реализации: Компонент проекта по общинному лесоводству начал деятельность в 2007 году. Первым шагом была оценка существующей ситуации и обучение местного сообщества. Национальные консультанты совместно с представителями территориальных лесхозов при содействии органов местного самоуправления определили участки с деградированным лесом, оценили проблемы и возможности, и провели информационно-обучающие семинары.
Деградированные участки земли лесхозов были переданы местным жителям в аренду на основании Договора. Для обеспечения соблюдения условий договора обеими сторонами, были сформированы Советы общинного лесоводства, куда вошли представители местного сообщества, районной администрации, местного самоуправления, природоохранных организаций и утверждены их Уставы. Советы работают на добровольной основе и принимают участие в обсуждении и принятии решений в ходе общинного лесовосстановления.

Роль заинтересованных сторон: 1. Проект Правительства Республики Каракалпакстан, ПРООН/ГЭФ «Сохранение тугайных лесов и укрепление системы охраняемых территорий в дельте реки Амударья в Каракалпакстане»- инициировал подход, оказал техническую поддержку в приобретении саженцев, организации посадки, установке трубчатых колодцев для полива, повышении уровня знаний и руководит деятельностью мероприятия.
2. Собственники земли - лесные хозяйства, предоставили землю в аренду местным жителям для лесовосстановления
3 Местные жители (арендаторы) – восстанавливают лесной участок, ухаживают за насаждениями и культивируют в междурядьях сельхозкультуры для своих целей.
4.Органы местного самоуправления и работники природоохранных организаций – участвуют в координации взаимоотношения лесхозов и арендаторов

2.3 Photos de l'approche

2.5 Pays/ région/ lieux où l'Approche a été appliquée

Pays:

Ouzbékistan

Région/ Etat/ Province:

Узбекистан, Каракалпакстан

Autres spécifications du lieu :

Берунийский, Амударьинский, Канлыкульский

2.6 Dates de début et de fin de l'Approche

Indiquez l'année de démarrage:

2007

Date (année) de fin de l'Approche (si l'Approche n'est plus appliquée):

2010

2.7 Type d'Approche

  • fondé sur un projet/ programme

2.8 Principaux objectifs de l'Approche

Этот подход был ориентирован главным образом на устойчивое землепользование с другими видами деятельности (общинное лесоводство, лесовосстановительные работы, местное сообщество, арендаторы, органы местного самоуправления, совместное управление лесным хозяйством)

Общинное ведение лесного хозяйства нацелено на улучшение состояния лесных ресурсов, на повышение уровня жизни людей, зависящих непосредственно от состояния лесных ресурсов, и на снижение расходов государства на лесовосстановительные мероприятия через вовлечение местного населения в процесс управления использованием лесных ресурсов

Подход относится к следующим проблемам: Подход применим при государственной собственности на землю в случае нехватки у лесных хозяйств (собственников земли) средств на лесовосстановление

2.9 Conditions favorisant ou entravant la mise en œuvre de la(des) Technologie(s) appliquée(s) sous l'Approche

cadre juridique (régime foncier, droits d'utilisation des terres et de l'eau)
  • entrave

Из-за отсутствия частной собственности на землю население не заинтересовано в восстановлении и сбережении леса

Решение с помощью подхода: Предоставление местным жителям права на получение дохода от пользования земельными и лесными ресурсами на основе аренды

Существующая земельная собственность, права на землепользование / права на воду препятствовали реализации подхода: Земля находится в государственной собственности (в данном случае в собственности лесхозов). Согласно закону «О лесах» аренде подлежат только деградированные земли Государственного лесного фонда. Государственное управление лесного хозяйства обычно заключает лишь краткосрочные договора (на 1 год) на аренду земель с физическими лицами и коммерческими организациями с условием отчисления государству 70% доходов (в денежной и натуральной форме).

3. Participation et rôles des parties prenantes impliquées dans l'Approche

3.1 Parties prenantes impliquées dans l'Approche et rôles

  • exploitants locaux des terres / communautés locales
  • gouvernement national (planificateurs, décideurs)
  • organisation internationale
3.2 Participation des exploitants locaux des terres/ communautés locales aux différentes phases de l'Approche
Participation des exploitants locaux des terres/ communautés locales Spécifiez qui était impliqué et décrivez les activités
initiation/ motivation aucun На встречах местное сообщество получало информацию о преимуществах совместного управления лесными ресурсами; сомневались, не все сразу соглашались участвовать
planification aucun
mise en œuvre soutien extérieur Приняли активное участие в лесовосстановительных мероприятиях , руководствуясь материальной выгодой от использования полученной в аренду земли для выращивания культур в своих целях
suivi/ évaluation interactive Проявляли инициативу, вносили предложения в дальнейшее развитие лесовосстановления
Исследование aucun

3.3 Diagramme/ organigramme (si disponible)

Description:

Схема Главного Управления лесного хозяйства

Auteur:

T. Khamzina (UZGIP Institut, 44, Navoi str, Tashkent)

3.4 Prises de décision pour la sélection de la Technologie/ des Technologies

Indiquez qui a décidé de la sélection de la Technologie/ des Technologies à mettre en œuvre:
  • principalement les spécialistes de la GDT, après consultation des exploitants des terres
Expliquez:

Специалисты проекта изучали проблемы деградации лесов и в общении с местными жителями пришли к выводу, что предоставив государственную гарантию прав местным жителям на получение дохода от пользования земельными и лесными ресурсами на арендной основе, можно повернуть экологически нерациональную хозяйственную практику в прямо противоположном направлении.

Решения по выбору применяемой Технологии принимались в основном специалистами по УУЗР после консультаций с землепользователями. Специалисты проекта при содействии органов местного самоуправления проводили консультации с частными лицами и их объединениями, организовывали информационно-обучающие семинары и обсуждения. Были сформированы Советы общинного лесоводства для обеспечения соблюдения интересов сторон, подписавших Договор, и выполнения условий договора на протяжении арендного срока.

4. Soutien technique, renforcement des capacités et gestion des connaissances

4.1 Renforcement des capacités/ formation

Une formation a-t-elle été dispensée aux exploitants des terres/ autres parties prenantes?

Oui

Spécifiez qui a été formé:
  • exploitants des terres
Si pertinent, spécifiez le genre, l'âge, le statut, l'ethnie, etc.

все землепользователи, независимо от возраста, национальности, социального статуса

Formats de la formation:
  • entre agriculteurs (d'exploitants à exploitants)
  • réunions publiques
Thèmes abordés:

Вопросы преимущества совместного лесовосстановления, применение методов устойчивого земле- и водопользования, методы органического земледелия, агротехника выращивания культур, экономия воды, подбор многоцелевых древесных пород, способы ухода за посадками

4.2 Service de conseils

Les exploitants des terres ont-ils accès à un service de conseils?

Oui

Spécifiez si le service de conseils est fourni:
  • dans des centres permanents
Décrivez/ commentez:

Название метода, используемого для консультирования: Интерактивный; Ключевые элементы: Информационно-обучающие семинары, Общественные собрания и обсуждения

Существующий сервис не соответствует целям обеспечения продолжения природоохранных мероприятий;; В настоящее время в республике нет постоянно действующих государственных консультационных служб по почво- и водосбережению

4.3 Renforcement des institutions (développement organisationnel)

Des institutions ont elles été mises en place ou renforcées par le biais de l'Approche?
  • non

4.4 Suivi et évaluation

Le suivi et l'évaluation font ils partie de l'Approche? :

Oui

Commentaires:

сотрудниками проекта проводился регулярный мониторинг экономических показателей через наблюдения; индикаторы: определение дохода арендатора

В результате мониторинга и оценки не было изменений в подходе

5. Financement et soutien matériel externe

5.1 Budget annuel de la composante GDT de l'Approche

Si le budget annuel précis n'est pas connu, indiquez une fourchette:
  • 2 000-10 000
Commentez (par ex. principales sources de financement/ principaux bailleurs de fonds):

Расходы на подход оплачивали: международный : 100.0%

5.2 Soutiens financiers/ matériels fournis aux exploitants des terres

Les exploitants des terres ont-ils reçu un soutien financier/ matériel pour la mise en œuvre de la Technologie/ des Technologies?

Oui

5.3 Subventions pour des intrants spécifiques (incluant la main d'œuvre)

  • intrants agricoles
Spécifiez les intrants subventionnés Dans quelle mesure Spécifiez les subventions
None entièrement financé
  • infrastructures
Spécifiez les intrants subventionnés Dans quelle mesure Spécifiez les subventions
None entièrement financé
Commentaires:

Проектом оказана техническая поддержка, включающая приобретение саженцев, привлечение рабочей силы из числа заинтересованных сторон для посадки, установку 5 трубчатых колодцев для полива, повышение уровня знаний в области лесоводства, ирригации.

5.4 Crédits

Des crédits ont-ils été alloués à travers l'Approche pour les activités de GDT?

Non

6. Analyses d'impact et conclusions

6.1 Impacts de l'Approche

Est-ce que l'Approche a aidé les exploitants des terres à mettre en œuvre et entretenir les Technologies de GDT?
  • Non
  • Oui, un peu
  • Oui, modérément
  • Oui, beaucoup

Деградированные участки леса, земля практически с оголенной поверхностью, превратилась в агролесоводческие плантации древесных насаждений с однолетними сельскохозяйственными культурами в междурядьях. Земля стала приносить доход, улучшилось качество почвы и ее производительная способность

Est-ce que l'Approche a autonomisé les groupes socialement et économiquement défavorisés?
  • Non
  • Oui, un peu
  • Oui, modérément
  • Oui, beaucoup

Полученную в аренду землю используют для своих целей – выращивают в междурядьях деревьев различные культуры, которые приносят доход семье, т.е. арендаторы получили гарантированный источник дохода

Est-ce que l'Approche a amélioré les questions foncières et des droits d'utilisation qui entravent la mise en œuvre des Technologies?
  • Non
  • Oui, un peu
  • Oui, modérément
  • Oui, beaucoup

Проблему можно решить только путем внесения поправок в закон о собственности на землю Проблема не может быть решена в ближайшем будущем

Другие землепользователи / проекты приняли подход?
  • Non
  • Oui, un peu
  • Oui, modérément
  • Oui, beaucoup

Данный метод впервые был применен в 2004 г. Проектом ПРООН и Правительства РУз «Создание Нуратау-Кызылкумского биосферного резервата» на площади 75 га. Проект «Сохранение тугайных лесов и укрепление систем охраняемых территорий в дельте реки Амударья в Каракалпакстане» в 2007 году повторил этот подход.

Подход привел к улучшению благосостоянию людей?
  • Non
  • Oui, un peu
  • Oui, modérément
  • Oui, beaucoup

Полученную в аренду землю используют для своих целей – выращивают в междурядьях деревьев различные культуры, которые приносят доход семье, т.е. арендаторы получили гарантированный источник дохода в

Подход помог сократить бедность?
  • Non
  • Oui, un peu
  • Oui, modérément
  • Oui, beaucoup

Члены сообщества, не имеющие постоянной работы и земли, перешли в категорию занятых в сельскохозяйственном производстве граждан и приобрели постоянный источник дохода

6.2 Principale motivation des exploitants des terres pour mettre en œuvre la GDT

  • affiliation à un mouvement/ projet/ groupe/ réseaux

В определенной степени для молодых семей престижно

  • улучшение благосостояния

Отсутствие постоянного источника дохода определило выбор

6.3 Durabilité des activités de l'Approche

Les exploitants des terres peuvent-ils poursuivre ce qui a été mis en œuvre par le biais de l'Approche (sans soutien extérieur)?
  • non
Si non ou incertain, spécifiez et commentez:

нужна поддержка местных властей, содействующая передаче в аренду местным жителям участков земли, принадлежащих по закону лесхозам

6.4 Points forts/ avantages de l'Approche

Points forts/ avantages/ possibilités du point de vue de l'exploitant des terres
Возможность быстрого получения выгоды за счет использования междурядий (Как сохранить стабильность/ расширить: Применять полученные знания по лесоводству и садоводству в своей практике )
Источник стабильных доходов (Как сохранить стабильность/ расширить: Соблюдение условий Договора позволит арендаторам пользоваться арендной землей сроком до 10 лет.)
Points forts/ avantages/ possibilités du point de vue du compilateur ou d'une autre personne ressource clé
Нет необходимости в крупных инвестициях (Как сохранить стабильность/ расширить: Небольшая финансовая поддержка (для обеспечения арендаторов стартовым капиталом и оборотными средствами может потребоваться микрофинансирование)
Экономятся бюджетные государственные средства на восстановление и охрану лесов (Как сохранить стабильность/ расширить: Население ухаживает за восстановленными лесными участками и охраняет их)
Восстановленный лес на арендованных землях не нуждается в охране работниками лесхоза (Как сохранить стабильность/ расширить: Предоставление прав на пользование землей выработает у арендаторов чувство ответственности за сохранение природных ресурсов)
Формирование у местных жителей личной и общественной ответственности за состояние лесов. (Как сохранить стабильность/ расширить: Регулярные встречи, консультации, беседы, обучение местного сообщества;)
Укрепление социальных связей (между людьми, экономикой и политикой государства); (Как сохранить стабильность/ расширить: Вовлечение в члены советов наиболее активных и целеустремленных представителей общественности )
Улучшение материального состояния семей, участвующих в общинном лесовосстановлении
Обеспечение самозанятости местных жителей (из вовлеченных в общинное лесовосстановление 81 % не имели стабильной работы); (Как сохранить стабильность/ расширить: Соблюдение всех пунктов договора обеими сторонами, обеспечит пользование землей на основе аренды до 10 лет)
Взаимовыгодность соглашения заинтересованных сторон (Как сохранить стабильность/ расширить: Предоставление государственной гарантии прав местным жителям на получение дохода от пользования земельными и лесными ресурсами на основе аренды обеспечит их участие в лесовосстановлении)

6.5 Faiblesses/ inconvénients de l'Approche et moyens de les surmonter

Faiblesses/ inconvénients/ risques du point de vue de l’exploitant des terres Comment peuvent-ils être surmontés?
Сложности проведения поливов из-за отсутствия вблизи источника воды
Неуверенность в стабильности новых отношений
Faiblesses/ inconvénients/ risques du point de vue du compilateur ou d'une autre personne ressource clé Comment peuvent-ils être surmontés?
Не определены ответственности заинтересованных сторон Масштаб распространения общинного лесоводства определяется степенью готовности Государственного управления лесного хозяйства взять на вооружение подход и использовать механизмы государственной политики (то есть, поддержка со стороны правительства в виде постановлений, чтобы узаконить передачу земли лесхозов в пользование местным жителям на условиях аренды). Создание системы государственных услуг по распространению сельскохозяйственных знаний в сельской местности
Лесхозы еще не готовы к децентрализации управления
Не узаконена передача в аренду земли лесхозов в пользование местными жителями

7. Références et liens

7.1 Méthodes/ sources d'information

  • visites de terrain, enquêtes sur le terrain
  • interviews/entretiens avec les exploitants des terres

7.2 Références des publications disponibles

Titre, auteur, année, ISBN:

Информационный бюллетень №3, октябрь 2008

Disponible à partir d'où? Coût?

www.tugai.uz

Modules