联合国防治荒漠化公约

Jessours sur les cours d'eau dans les zones montagneuses du sud tunisien [突尼斯]

  • 创建:
  • 更新:
  • 编制者:
  • 编辑者:
  • 审查者:

报告主体: Tunisia

澄清模板中描述的技术或其一部分是否包含在产权范围内。:

完整性: 94%

一般信息

一般信息

最佳实践的标题:

Jessours sur les cours d'eau dans les zones montagneuses du sud tunisien

国家:

突尼斯

报告主体:

Tunisia

产权

澄清模板中描述的技术或其一部分是否包含在产权范围内。:

分类

指定地点的主要土地用途

  • 农田
  • 不毛之地
  • 人类聚居地
  • 其它(请具体说明)
具体说明:

Zone d'arboriculture et de parcours

对荒漠化、土地退化和干旱(DLDD)措施的贡献

  • 防止
  • 适应
  • 恢复

对战略目标的贡献

  • 改善受影响人口的居住条件
  • 改善受影响生态系统的状况
  • 通过有效执行《公约》产生全球效益

与其他最佳实践主题的联系

  • DLDD和SLM的监控与评估/研究
  • 参与、协作和联网

规范

第1节 最佳实践的背景:框架条件(自然和人类环境)

最佳实践的简短描述

C’est une pratique très ancienne qui caractérise les zones montagneuses du Sud tunisien (les chaînes des Matmatas). Les jessour se localisent tout le long des thalwegs qui constituent les cours d’eau inter montagnes. Un jesser est formé par une digue en terre (katra ou tabla) consolidée en amont (sdar) et en aval (gfaa) par des pierres sèches, un déversoir central (masref) et/ou latéral (manfes) pour l’évacuation des eaux de débordement,
et la retenue ou on pratique de l’arboriculture (olivier, figuier, palmier, amandier) et de la céréaliculture (orge et blé). La retenue se forme progressivement par la sédimentation des matériaux de charriage qui permet aussi le nivellement de la pente initiale du thalweg (El Amami, 1984)

地点

Sud Tunisien méridionale, les zones montagneuses des gouvernorats de Gabes, Médenine et Tataouine|

如果该位置有明确的边界,请以公顷为单位说明其延伸范围。:

400000.0

居住在该地区的估计人口:

100000.0

指定地点内的自然环境简介。

Le climat de la région se caractérise par une pluviométrie irrégulière et intense, la moyenne pluviométrique régionale varie entre 120 à 224 mm appartenant à l’étage climatique aride inférieur, La température moyenne annuelle est de l’ordre de 26,4°C avec des variations journalières et saisonnières importantes. L’amplitude thermique annuelle est de 21°C, Le sirocco (vent sec désertique) souffle 25 jours par an dans la région. L’évapotranspiration ETP est importante elle  dépasse les 1000mm/an|
Terrain accidenté, c'est la zone montagneuse de la chaîne de Matmata, dans le sud-est tunisien, zone caractéristique des hauteurs arides du pays, avec des piedmonts et glacis|
L’épaisseur des sols est inférieure à 40 cm, la texture est en générale grossière à l’exception des bas fonds. La majorité des sols de la région appartient aux textures sablo-limoneux, les sols sont pauvres en matière organique<0.6%|

居住在该地点及/或附近居民的普遍社会经济状况

Bien qu’aride, l’activité économique dominante est l’agriculture surtout derrière les jessours et les tabias (arboriculture, pastoralisme, et céréaliculture en sec) occupant environ 20 000 familles).|
Le taux de chômage s’élève à 19,7 % dans les zones rurales des Matmatas selon les données de l'INS de 2004|
Près de 32% des terres cultivées et de parcours ont un statut foncier collectif, le reste a été attribué aux agricultures, mais le problème réside dans l’immatriculation des titres fonciers pour accéder aux crédits agricoles|

根据哪些标准和/或指标(与战略无关),在确定建议的实践和相应的技术是否被认为是“最佳”时,应该基于哪些标准和/或指标(与战略无关)?

Dans des zones arides et des terrains accidentés et très dégradées ou les terres arables sont rares, la population locale a besoin de fixer et de collecter, les sols érodes et les quelques mm de pluie pour satisfaire leurs besoins en plantant des arbres fruitières a rentabilité économique élevée comme l’olivier et le figuier sur les ouvrages hydrauliques traditionnels typiques qui caractérisent les zones montagneuses à climat aride et à pente moyenne à forte du Sud tunisien.
En adoptant une hypothèse faible de 100m3 retenus par un jessour annuellement, donc pour 20 mm de pluie et pour un coefficient de ruissellement de 50% et un nombre approximatif de 10.000 jessours permettant le captage de près de 10 millions de m3/an s’infiltrant souterrainement pour alimenter les nappes et s’échappant ainsi au ruissellement et une bonne partie à l’évaporation.

第2节 解决的问题(直接和间接原因)和最佳实践的目标

最佳实践解决的主要问题

Protection des infrastructures et des agglomérations urbaines et rurales des inondations et des crues cycliques, vu le caractère torrentiel des pluies dans la région aussi bien le caractère squelettique des sols|Terrains montagneuses accidentés et arides, ou le paysage désertique et dégradés qui domine et les activités alternatives sont rares dans ces zones à topographie difficile  et à dominance rurale avec la rareté de l’eau|problème de rareté de l’eau de boisson ou pour satisfaire les besoins des plantes et du cheptel|Des pasteurs et paysans sans terres arable et démunis des  moyens financiers pour assurer leurs propre autosuffisance alimentaire

概述最佳实践解决的具体土地退化问题

- Rareté de terres fertiles et des plaines pour la pratique de l'agriculture extensive
- Rareté des sources d’eau durant la longue période de sécheresse
- Erosion hydrique forte durant  les périodes d'averses vu le caractère accidenté des terres du sud Ouest Tunisien

具体说明最佳实践的目标

Reconstitution des terres fertiles pour pratiquer l’agriculture et ce par la conservation des eaux et du sol|Accroître les opportunités de sources de revenus des populations rurales et leur fixation dans les zones difficiles pour diminuer l'exode et la migration|Adaptation à la sècheresse par la mobilisation des eaux de ruissellement et la rétention du sol en amont des ouvrages|Recharge des nappes souterraines à travers la mobilisation au niveau des zones d’alimentation des aquifères de la région

第3节 活动

按目标对主要活动进行简要的描述

des opérations de techniques de conservation des eaux et du sol (gabion, murette, plantations des arbres)|
plantation des arbres fruitiers adaptés au climat et à haute valeur économique (olivier figuier, amandier, pistachier)|
confection et entretien des ouvrages hydrauliques (jessours)
conservation de la diversité biologique agricole in situ

本技术的简要说明和技术规范

L’ouvrage "Jesser" est formé d'un petit barrage(Tabia ou Ketra ou Ced), de la terrasse à l’amont immédiat (généralement cultivée) et de l’impluvium.|
on appelle, à Matmata, « Jessour », l’ensemble du complexe qui le fait une unité hydraulique et se constitue de l’ouvrage-barrage proprement dit ; la terrasse à l’amont immédiat (généralement cultivée) et de l’impluvium (soit inculte soit à essences forestières dispersées)
Le barrage : il est construit au travers du talweg, perpendiculairement à la pente, si la construction est en pierre sèches, ils seront déposées les unes sur les autres dans un ordre précis, avec calage, rangée par rangée avec une épaisseur de plus de 3 mètres, la forme sera prismatique et le mur-barrage se prolongera au de la largueur du lit d’oued
Plus de 1,5 m de hauteur de l’ouvrage il sera en escalier pour briser l’énergie de la crue  
La terrasse : Coté amont, le lit du Talweg qui va mobiliser les apports de l’amont du bassin versant (sédiments véhiculés par les eaux de ruissellement) tant qu’il n’ya pas rupture de l’ouvrage.
L’impluvium: est délimité par la ligne de partage des eaux entre les différents jessours.  L’apport annuel dépendra de la superficie de l’impluvium et du couvert végétal sur les versants

第4节 涉及的机构/参与者(协作、参与、利益相关者的作用)

技术开发机构的名称和地址


La Direction Générale d'Aménagement et de Conservation des Terres Agricoles (DGACTA) |Avenue Alain Sfary, 1002 Tunis, 30 le Belvedère|l'institut des régions arides de Médenine (IRA)|Route Eljorf, km 22.5, 4119 Medenine, Tunisie|Les chercheurs en matière d’aménagement des bassins versants (CES, Production agricole et hydrologie)| pas disponible|les ONG locales|pas disponible|les groupements de développement agricole |pas disponible|population locale|pas disponible

这项技术是合作开发的吗?

列出合作伙伴:

Technique traditionnelle développée par les populations locales et améliorée par les services techniques du Ministère de l’Agriculture, des Ressources Hydrauliques et de la Pêche et les instituts de recherche, l’institut des régions arides (IRA) et l’Institut National Agronomique de Tunis (INAT)|

具体说明该技术推广的框架

  • 地方自主性
  • 基于方案/项目的倡议

当地利益相关者(包括CSO)的参与是否促进了技术的开发?

列出涉及的当地利益相关者:

les services techniques du commissariat régional de développement agricole |La population locale|les chercheurs de l'institut des régions arides

对于上面列出的利益相关者,说明他们在该技术的设计、引入、使用和维护(如果有的话)中的角色。

par le biais des chantiers engagés par les services des CRDA employant les populations rurales, ayant le savoir faire traditionnels, et encadrés par les chercheurs de l'institut des régions arides de Médenine, ont pu élargir cette technique pour d'autre régions du sud tunisien, aussi bien à travers le programme nationale de conservation des eaux et du sol et à travers les projets de développement agricole intégré|

居住在该地区和/或附近的居民是否参与了该技术的开发?

通过什么手段?:
  • 参与途径
  • 其它(请具体说明)
具体说明:

main d'oeuvre locale à travers les chanties des projets de conservation des eaux et du sol

分析

第5节 对影响的贡献

描述现场影响(按类别划分的两类主要影响)

Amélioration de la fertilité des sols et augmentation de la capacité de rétention des eaux pour satisfaire les besoins hydriques des plantes durant leurs cycles de croissance et de production et la recharge de la nappe
Amélioration des conditions de vie des populations locales exploitant les jessours
Améliorations de la production arboricole et surtout de l'olivier qui peut atteindre une production de 400 kg à l'arbre soit 120 kg d’huile pour un revenu de 150 dollars par arbre par an, en plus des variétés d’orge locales emblavées en intercalaire avec l’arboriculture fruitière|
Diminution de l'érosion hydrique et du charriage mettant en cause le trafic routier.
la reconstitution des terres productifs à vocation arboricole dans des zones arides et alimentation de la nappe de près de 10 millions de m3 /an

描述两个主要的场外影响(即不是发生在现场,而是发生在周围区域)

protection contre les inondations
recharge de la nappe souterraines par les quelques dizaine de millions de m3

对生物多样性和气候变化的影响

解释原因:

Préservation in situ des espèces locales arboricoles adaptées à la sécheresse, essentiellement le figuier, l’olivier, amandier, pistachier, palmier et quelques variétés locales d'orge|
La pratique contribue à réduire, dans la zone ciblée, la vulnérabilité des populations et de la nature face aux conséquences actuelles du changement climatique, comme est le cas pour la Tunisie qui prévoie une baisse de précipitations et augmentation de la température. Cette technique est considérée comme exemple d’excellence d’adaptation à la sécheresse pour produire sur des superficies limitées mais atteindre des records de production par individus. Selon N. Ennabli (1993), Les jessours, ont vu affluer une population qui s’est volontairement isolée dans une zone aride que rien ne prédestinait à devenir un des plus grands foyers hydrauliques de la Tunisie Méridionale|

是否进行了成本效益分析?

是否进行了成本效益分析?:

具体说明:

Les résultats de l’Analyse coûts avantages établis par Sghaier et al (2002), a montré que le TRI et la VAN s’améliorent progressivement d’une étape à l’autre selon la méthode FORCES MOD. En effet, ils évoluent respectivement de 5,47 % à 27,8 % et de -1,065 à 1,150 millions de dinars tunisiens (MDT) de l’étape (analyse financière) à l’étape  (analyse socioéconomique). En effet, Au niveau de l’analyse économique élargie II (AEE2), la prise en compte de l’effet de la recharge de la nappe à partir des ouvrages de CES et d’amélioration de la qualité de la vie de la population a permis une augmentation du TRI à 25,98 % et une nette amélioration du VAN qui dépasse 1 MDT. L’analyse économique et sociale a révélé une amélioration nette du TRI qui passe à 27,8 % et une légère amélioration du VAN qui passe à 1,150 MDT. Ainsi, ce travail a pu montrer une rentabilité satisfaisante de ces aménagements aussi bien aux niveaux financier et économique qu’environnemental|

第6节 采用和可复制性

该技术是否传播/引进到其他地方?

该技术是否传播/引进到其他地方?:

传播/引进到哪里?:

Dans les Zones montagneuses des gouvernorats du centre ouest, gouvernorat de Gafsa|Gouvernorat de Kasserine|Gouvernorats de Tataouine et Médenine

是否提供了促进采用该技术的奖励措施?

是否提供了促进采用该技术的奖励措施?:

具体说明激励的类型:
  • 财务激励(例如优惠利率、国家援助、补贴、现金补助、贷款担保等)

您能否确定目前最佳实践/技术成功的三个主要条件?

Impact environnemental positif (recharge de la nappe, production arboricole dans des zones arides, lutte contre les inondations)|
Prise en charge par l’Etat pour la construction et la sauvegarde des ouvrages
Technologie peu coûteuse basée sur un savoir faire traditionnel

可复制性

在您看来,您所提出的最佳实践/技术可以复制到其他地方,尽管有一定程度的适应?:

适应程度如何?:
  • 地方
  • 次国家
  • 国家

第7节 吸取的教训

人力资源相关

valorisation du savoir faire local à travers l’amélioration de la conception de l’ouvrage pour minimiser les risques de son effondrement

与财务方面有关

L’utilisation des entreprises locales pour les travaux de confection des ouvrages, ainsi que de la main d’œuvre locale, le matériel (pierres)  et des espèces végétales locales, a permis de maintenir le coût global de l’ouvrage à un niveau raisonnable.|La valorisation des Jessours pour la plantation des arbres à haute valeur économique

与技术方面有关

Pour que ce type d’aménagement soit étendu avec de fortes chances de réussite, on doit travailler sur les conditions de stabilité de l’ouvrage vis-à-vis à l’arrivée de l’onde de crue destructrice et le dimensionnement de la taille et du nombre d’ouvrages pour optimiser la mobilisation de l’eau et le nombre de pieds à planter (en fonction des besoins en eau des plantations). |

模块