联合国防治荒漠化公约

FORESTACIÓN. [智利]

  • 创建:
  • 更新:
  • 编制者:
  • 编辑者:
  • 审查者:

报告主体: Chile

澄清模板中描述的技术或其一部分是否包含在产权范围内。:

注释: NO RELEVANTE.

完整性: 91%

一般信息

一般信息

最佳实践的标题:

FORESTACIÓN.

国家:

智利

报告主体:

Chile

产权

澄清模板中描述的技术或其一部分是否包含在产权范围内。:

请提供权利持有人的相关信息。:

NO RELEVANTE.

分类

指定地点的主要土地用途

  • 不毛之地

对荒漠化、土地退化和干旱(DLDD)措施的贡献

  • 防止
  • 缓解
  • 适应
  • 恢复

对战略目标的贡献

  • 改善受影响人口的居住条件
  • 改善受影响生态系统的状况
  • 通过有效执行《公约》产生全球效益

规范

第1节 最佳实践的背景:框架条件(自然和人类环境)

最佳实践的简短描述

ESTABLECIMIENTO EFECTIVO DE PLANTACIONES FORESTALES EN TERRENOS DEGRADADOS MEDIANTE LA APLICACIÓN DE DIVERSAS PRÁCTICAS DE CONSERVACIÓN DE SUELOS Y AGUAS.

地点

921016,7 HECTAREAS DE PLANTACIONES FORESTALES  DISTRIBUIDAS A LO LARGO DEL PAÍS Y ESTABLECIDAS MEDIANTE LOS INSTRUMENTOS DE FOMENTO DE LA LEGISLACIÓN FORESTAL DEL MINISTERIO DE AGRICULTURA.|

如果该位置有明确的边界,请以公顷为单位说明其延伸范围。:

921017.0

居住在该地区的估计人口:

15000000.0

指定地点内的自然环境简介。

PREDOMINANTEMENTE GRANÍTICOS Y VOLCÁNICOS.
PREDOMINANTEMENTE PENDIENTES MODERADAS A ESCARPADAS.
PREDOMINANTEMENTE MEDITERRÁNEO.

居住在该地点及/或附近居民的普遍社会经济状况

TODAS LAS CATEGORÍAS DE EXTENSIÓN DE LA PROPIEDAD. DERECHOS DE PROPIEDAD REGULARIZADOS EN PROPIEDADES MEDIANAS Y GRANDES. DERECHOS DE PROPIEDAD PRECARIOS EN MUCHAS DE LAS PEQUEÑAS PROPIEDADES.
PREDOMINANTEMENTE ACTIVIDAD FORESTAL, GANADERA O AGRICULTURA DE SUBSISTENCIA.|
COMUNIDADES CAMPESINAS PREDOMINANTEMENTE BAJO LA LÍNEA DE POBREZA.

根据哪些标准和/或指标(与战略无关),在确定建议的实践和相应的技术是否被认为是“最佳”时,应该基于哪些标准和/或指标(与战略无关)?

LA MAYOR PARTE DE ESTA SUPERFICIE SE ENCUENTRA BAJO REGÍMENES DE CERTIFICACIÓN DE SUSTENTABILIDAD O MANEJO FORESTAL SUSTENTABLE, YA SEA LOS SISTEMAS "SFC", "CETFOR" U OTROS MECANISMOS DE CERTIFICACIÓN DE SUSTENTABILIDAD.|

第2节 解决的问题(直接和间接原因)和最佳实践的目标

最佳实践解决的主要问题

DEGRADACIÓN DE LA TIERRA. ALTERACIÓN DEL RÉGIMEN DE ESCORRENTÍA SUPERFICIAL. CAMBIO DEL ALBEDO. ALTERACIÓN DEL CLIMA LOCAL. AUSENCIA DE NÚCLEOS DE CONDENSACIÓN PARA FORMACIÓN DE GOTAS DE AGUA LLIVIA Y NUBES.

概述最佳实践解决的具体土地退化问题

EROSIÓN. DESECACIÓN DE LOS ECOSISTEMAS. DEFORESTACIÓN. SEQUÍAS. INUNDACIONES.

具体说明最佳实践的目标

RECUPERAR LA PROVISIÓN DE SERVICIOS AMBIENTALES PROVISTOS POR LOS BOSQUES PARA EL BIENESTAR HUMANO EN ÁREAS FORESTALES QUE HAN SUFRIDO DEFORESTACIÓN INTENSA Y SUBSECUENTE CAMBIO DE USO A USO AGROPECUARIO INTENSIVO MÁS ALLA DE SUS CAPACIDADES DE USO CON RESULTADOS DE DEGRADACIÓN MODERADA A MUY SEVERA.

第3节 活动

按目标对主要活动进行简要的描述

Certificación de sustentabilidad.
PREPARACIÓN APROPIADA DEL TERRENO CON PRÁCTICAS DE CONSERVACIÓN DE SUELOS Y AGUAS.
MANEJO FORESTAL SUSTENTABLE.
PRODUCCIÓN DE PLANTAS APROPIADAS.

本技术的简要说明和技术规范

ESTABLECIMIENTO DE PLANTAS APROPIADAS A TERRENOS DEGRADADOS MEDIANTE LA APLICACIÓN DE DIVERSAS PRÁCTICAS DE CONSERVACIÓN DE SUELOS Y AGUAS.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEPENDEN DEL SITIO EN PARTICULAR A ESTABLECER LA PLANTACIÓN.

第4节 涉及的机构/参与者(协作、参与、利益相关者的作用)

技术开发机构的名称和地址


Corporación Nacional Forestal.|Avda. Bulnes N° 285. Of. 501. Santiago de Chile.

这项技术是合作开发的吗?

列出合作伙伴:

Alianza público-privada.

具体说明该技术推广的框架

  • 国家倡议——政府主导

当地利益相关者(包括CSO)的参与是否促进了技术的开发?

列出涉及的当地利益相关者:

Agrupaciones campesinas integrantes de los programas de forestación con pequeños propiestarios.

对于上面列出的利益相关者,说明他们在该技术的设计、引入、使用和维护(如果有的话)中的角色。

Aplicación y adaptación a las condiciones locales.

居住在该地区和/或附近的居民是否参与了该技术的开发?

分析

第5节 对影响的贡献

描述现场影响(按类别划分的两类主要影响)

No relevante.
Aumento significativo de la producción económica en áreas degradadas.
Captación de volúmenes importante de CO2 que han contribuido a que el sector agrícola en Chile sea Carbono Neutral.
Mejoramiento de las opciones productivas de pequeños propietarios.
Retención de caudales de crecidas, así como suelo y nutrientes potencialmente erosionables.|
Aumento significativo de la producción biólógica primaria en áreas degradadas.
Mejoramiento del ingreso.

描述两个主要的场外影响(即不是发生在现场,而是发生在周围区域)

Retención de caudales de crecidas.
Aporte significativo de componentes orgánicos volatiles en forma de aerosoles dispersados como núcleos de condensación de gotas de agua lluvia y formación de nubes.

对生物多样性和气候变化的影响

解释原因:

Aún cuando el efecto positivo podría ser imitado, en áreas degradadas la pérdida de biodiversidad es muy severa y la práctica permite en alguna medida restablecer condiciones del sitio.|
La principal contribución de la práctica es la emisión de núcleos de condensación para la formación de nubes que en la situación de disminución de la precipitación que ha experimentado el país en los últimos 100 años por efecto del cambio climático, esto se constituye un servicio ambiental clave para la sostenibilidad del desarrollo del país a futuro.|
En promedio se estima una captura bruta promedio total de CO2 de 389,94 ton durante el período de rotación para las plantaciones establecidas a la fecha.|

是否进行了成本效益分析?

是否进行了成本效益分析?:

具体说明:

La relación costo-beneficio desde el punto de vista de la inversión pública ha sido positiva. La valoración económica de los servicios ambientales provistos por la tecnología exceden largamente a los beneficios socio-económicos.

第6节 采用和可复制性

该技术是否传播/引进到其他地方?

该技术是否传播/引进到其他地方?:

传播/引进到哪里?:

Territorio Nacional.

是否提供了促进采用该技术的奖励措施?

是否提供了促进采用该技术的奖励措施?:

具体说明激励的类型:
  • 财务激励(例如优惠利率、国家援助、补贴、现金补助、贷款担保等)
  • 财政激励(例如免税或减税、关税、费用等)

您能否确定目前最佳实践/技术成功的三个主要条件?

Voluntad política.
Desarrollo de instrumentos de fomento para promover la tecnología.
Magnitud de la degradación de la tierra en chile.

可复制性

在您看来,您所提出的最佳实践/技术可以复制到其他地方,尽管有一定程度的适应?:

适应程度如何?:
  • 地方
  • 次国家
  • 国家
  • 次区域
  • 区域
  • 国际

第7节 吸取的教训

人力资源相关

Importancia de la capacitación.

与财务方面有关

Importancia de los instrumentos de fomento.

与技术方面有关

Importancia de la aplicación de las prácticas de conservación de suelos y aguas en la recuperación de áreas degradadas.

模块