联合国防治荒漠化公约

Programme pilote de Création des périmètres agropastorales autour des points d'eaux. [吉布提]

  • 创建:
  • 更新:
  • 编制者:
  • 编辑者:
  • 审查者:

报告主体: Djibouti

澄清模板中描述的技术或其一部分是否包含在产权范围内。:

完整性: 97%

一般信息

一般信息

最佳实践的标题:

Programme pilote de Création des périmètres agropastorales autour des points d'eaux.

国家:

吉布提

报告主体:

Djibouti

产权

澄清模板中描述的技术或其一部分是否包含在产权范围内。:

分类

指定地点的主要土地用途

  • 农田
  • 牧场

对荒漠化、土地退化和干旱(DLDD)措施的贡献

  • 防止
  • 缓解
  • 适应
  • 恢复

对战略目标的贡献

  • 改善受影响人口的居住条件
  • 改善受影响生态系统的状况
  • 通过有效执行《公约》产生全球效益

与其他最佳实践主题的联系

  • 能力建设和认知提高
  • DLDD和SLM的监控与评估/研究
  • 筹资和资源调动

规范

第1节 最佳实践的背景:框架条件(自然和人类环境)

最佳实践的简短描述

Aménagement de petites parcelles de 1 à 5 ha, irriguées à partir de sources d'eau (puits, forages), attribuées à des familles d'éleveurs nomades ayant perdu la plus grande partie de leur bétail avec les sécheresses successives (à raison de 1/4 de ha par famille). Les travaux  comprennent la mise en place d'un système d'irrigation économique(micro-irrigation par tuyaux enterrés), la constitution de haie vive autour du périmètre (arbres et arbustes à usage multiple). Les cultures pratiquées sont à prédominance fourragère, en association avec le maraîchage et l'arboriculture fruitière. Le fourrage produit sert à nourir quelques têtes de petits ruminants élevés en semi-sédentaire (quand les paturages sont verts le cheptel broute les parcours avoisinants).|

地点

Ces périmètres sont situés dans des zones pastoraux qui ne sont pas tradionnellement agricoles et sont repartis dans les zones les plus affectés par la sécheresse récurrente.

如果该位置有明确的边界,请以公顷为单位说明其延伸范围。:

42.0

居住在该地区的估计人口:

6000.0

指定地点内的自然环境简介。

Deux types de sols :
1) Sols en place
• Sols bruns (Sols en place évolués, très rare dans le pays), issus de basalte, en général peu profonds, pauvres en éléments organiques
• Sols lithosols :Sols issus de grès ou de rhyolites
• Paléosols rouges : Sols d’argile d’altération rouge.
2) Sols d’apport
• Colluvions – alluvions formées par les matériaux déposés au pied des massifs montagneux, très hétérogènes,
• Alluvions fluvio-lacustres : Matériaux transportés par les oueds au cours des crues|
Les régions intérieures du pays jouissent d’un climat tropical aride. Les températures moyennes sont de 30°C avec des pointes pouvant atteindre les 45°C avec une faible amplitude entre le jour et la nuit à l’exception des zones en altitude. Trois types de micro-climat : chaud et humide sur les côtes, chaud et sec dans l’intérieur de terres de basse altitude et climat agréable et modéré en altitude (+ de 700 m).La pluviométrie est faible et irrégulière (moyenne annuelle de 150 mm à 200mm).
Le relief est accidenté, caractérisé par des chaines montagneuses, plateaux et plaines dont l'altitude varient de 500 à 2.010 mètres (point culminant: le mont Moussa Ali). La façade maritime est longue de 350 km.|

居住在该地点及/或附近居民的普遍社会经济状况

La population rurale notamment nomade vit d'un élévage extensif à 90% et de quelques activités agropastorales dans les oasis.
La population pastorale nomade est la couche de la population nationale la plus vulnérable et donc la plus démunie (en dessous du seuil de pauvrété).La malnutrition touche notamment les femmes et les enfants.
L'utilisation des terres de paturage est collective avec des codes d'usage tradionnelle bien que toute les terres sont du domaine de l'Etat.

根据哪些标准和/或指标(与战略无关),在确定建议的实践和相应的技术是否被认为是“最佳”时,应该基于哪些标准和/或指标(与战略无关)?

Critères:
-il s’agit d’une première au niveau national d’initiation des éleveurs nomades à la pratique agricole dans des zones très affectées par la sécheresse et la désertification, en dehors des sites traditionnels agricoles ;
-Mécanisme pratique pour atténuer les effets de la sécheresse et de la désertification sur la population pastorale ;
-Contribution significative aux moyens de subsistance de cette tranche de population (auto-consommation des produits, donc amélioration de la nutrition, notamment des femmes et des enfants) ;
-Génération de revenus additionnels à l’élevage traditionnel par la vente des surplus de la production.
Indicateurs:
1.Population bénéficiaire indirecte de plus de 6000 personnes
2.Production de fourrage herbacée:Panicum maximum  (20t/ha),Chloris gayana (10t/ha), Sudan grass(15t/ha), production de fourrage aérien des arbres et arbustes
3.Une chèvre nourrit avec les fourrages donne le double de lait par à rapport à une chèvre qui broute le pâturage nature|

第2节 解决的问题(直接和间接原因)和最佳实践的目标

最佳实践解决的主要问题

1.Sécheresses récurrentes : depuis ces dernières années, les cycles de sécheresse sont de plus en plus fréquents, ce qui a des impacts négatifs sur la vie de la population rurale en générale et les éleveurs nomades en particulier provoquant la perte de leur bétail
2.Dégradation des parcours de pâturage provoquée par la surexploitation et la semi-sédentarisation|3.Dégradation des moyens de subsistance avec des problèmes de malnutrition, notamment des femmes et des enfants.

概述最佳实践解决的具体土地退化问题

Les principaux problèmes liés à la dégradation sont la détérioration du milieu naturel avec le surpâturage,déboisement, abandon du code coutumier d'utilisation des parcours et des longues transhumances (semi-sédentarisation des éleveurs nomades  autour des points d'eau et des villes/villages. Egalement, des pratiques nouvelles chez les pasteurs nomades:coupe de bois et fabrication de charbon pour la vente en ville (avec la demande de plus en forte liée à la flambée du prix du kérosène). Tous ces facteurs, couplés avec les sécheresses de plus en plus récurrentes, fragilisent les conditions de vie des éleveurs nomades qui n'ont souvent d'autre alternative que l'émigration vers les villes.|

具体说明最佳实践的目标

.Restauration et renforcement des mécanismes de survie et d'adaptation de la population pastorale aux aléas climatiques qui ont été seurieusement érodés du fait des cycles de sécheresses sevères et répétitives de ces dernières décennies par l'aménagement de petites parcelles autour des sources d'eau pour la pratique d'actvités agro-pastorales permettant la production de fourrage pour le bétail|avec de cultures fourragères (fournis au bétail),vivrières, légumes et fruits dont les surplus seront vendus en ville.
•Réduire les effets de la sécheresse sur le cheptel par la permettant la création de réserves de fourrages (graminées fourragères et autres arbustes fourragers)
•Améliorer la ration alimentaire des familles nomades par la production et la consommation de légumes et de fruits|.Diversifier les sources de  revenu des familles de pasteurs nomades
.Ralentir l'exode rural

第3节 活动

按目标对主要活动进行简要的描述

Plantation des haies vives autour des parcelles:
-Mise en place des brises vents extérieurs pour la lutte contre l'érosion par la plantation d'arbres à usages multiples (zuziphus mauritiana,acacia nilotica,pithecelobium dulce,Leucaena leucocephala,...etc).|-Plantation de haies intérieures avec des espèces telles que moringa et des cultures vivrières telles que maïs, sorgho,..etc
1.Choix des bénéficiaires des sites et sensibilisation/information
- Réunion d'information /sensibilisation de la Communauté Locale
- Mise en place d'un comité de gestion| -Concertation avec les partenaires locaux pour la détermination des critères des choix des bénéficiaires.
2.Planification des activités
-Formation et organisation des bénéficiaires :
-Mise en place d'un encadrement rapproché des producteurs pour permettre une approbriation progressive des techniques par ces nouveaux agriculteurs.  
-Initiation aux techniques agricoles simples et adaptées:préparation des planches, semis, repiquage,|-Entretien des cultures (désherbage, binage, apport d'engrais organique)
conduite de l'irrigation, protection des cultures.
-Construction des infrastructures hydro-agricoles
-Adduction de l'eau jusqu'aux parcelles et mise en place du système d'irrigation économique (micro-irrigation par tuyaux entérrés).
- Equipement des points d'eaux existants en moyen d'exhaure (système solaire ou groupe éléctrogène)
|-Nivellement du sol, parcellisation et attribution des parcelles aux familles bénéficiaires (1/4 ha /famille)
-Labour du sol

本技术的简要说明和技术规范

1.Création de petites parcelles agro-pastorales pour permettre la production de fourrages, cultures vivrières, maraîchères et fruitières au profit d'éleveurs nomades sinistrés par les sécheresses de ces dernières décennies (ayant perdus tout ou partie de leur bétail, unique moyen de leur survie) dans des zones très éloignées des sites agricoles traditionnelels existantes jusqu'à présent.
2.Les parcelles de 1 à 5 ha ont été aménagé sur des sites pourvus en terres cultivables autour des points d'eau (puits, forages).
3.La production est axée sur la production fourragère (50% de la superficie) servantd'alimentation et de réserve fourragère pour le bétail, associée à des cultures diverses (vivrières, maraîchères,fruitières)destinées à l'autoconsommation familiale et la vente des surplus.|

第4节 涉及的机构/参与者(协作、参与、利益相关者的作用)

技术开发机构的名称和地址


Ministère de l'Agriculture, de l'Elevage et de la Mer,Chargé des Ressources Hydrauliques
Direction de l'Agriculture et des Forêts|Ambouli- Route Nelson Mandela
Djibouti, BP 224, Tél. 00253 341496/341774
e-mail : saf@intnet.dj
République de Djibouti

这项技术是合作开发的吗?

列出合作伙伴:

-Communautés locales des pasteurs nomades
-Direction de l'Eau
-Direction de l'Elevage et des Services Vétérinaires
-Autorité administrative et coutumière (Préfet| Conseil Régional)
-Partenaire de financement du projet (FAO)
-PAM
-UNICEF|-Associations locales agissant dans le domaine du développement durable et de protection de l'environnement

具体说明该技术推广的框架

  • 地方自主性
  • 国家倡议——政府主导
  • 基于方案/项目的倡议

当地利益相关者(包括CSO)的参与是否促进了技术的开发?

列出涉及的当地利益相关者:

-Communautés locales
-Structures décentralisées du Ministère de l'Agriculture
-Autorités administratives (préfets, conseils régionaux)
-Associations oeuvrant dans le domaine de l'environnement |

对于上面列出的利益相关者,说明他们在该技术的设计、引入、使用和维护(如果有的话)中的角色。

Role de la Direction de l'Agriculture et des Forêts agence d'exécution:concéption,planification, exécution des travaux et suivi/évalution
Communauté locale bénéficaire:
participation aux travaux de réalisation des ouvrages et des infrastructures (main d'oeuvre non spécialisée)et de leur entretien
-Role des autorités adminstratives et coutumières : participation à la sélection des bénéficiaires du projet,réglement des litiges, délivrance des titres d'occupation des parcelles
-ONG locale  oeuvrant dans la lutte contre la désertification et le développement durable : sensibilisation/information de la communauté locale, collaboration aux activités de formation/encadrement des bénéficiaires|

居住在该地区和/或附近的居民是否参与了该技术的开发?

通过什么手段?:
  • 咨询
  • 参与途径
具体说明:

La population locale a été impliquée dès le début du projet avec la tenue de reunions de concertations et d'information/sensibilisation. Leur avis a été toujours considéré dans le choix des sites et sélection des familles bénéficiaires, planification des travaux et exécution.

分析

第5节 对影响的贡献

描述现场影响(按类别划分的两类主要影响)

-limitation de l'exode rural
-fixation de la population rurale sur son terroir
Impacts :
1) production de cultures fourragère, vivrières (maïs, sorgho,haricot,...etc,), de légumes, fruitières (manguiers, palmiers dattiers,goyaviers)
-amélioration du niveau nutritionnel (surtout pour les femmes et les enfants)
-création de sources de revenus
les plantations d'arbres participent à l'amélioration de l'environneemnt mondial (puits de carbone)
Production de lait des petits élevages sédentaires :
une chèvre alimenté avec du fourrage produit dans les périmètres, produit le double de lait d'une chèvre qui est dans les parcours naturels (soit 3 litres/jour)
-Création de sites d'oasis faovrables aux activtés d'agro-élevage, reconstitution de l'environnement
-Limitation de la coupe de bois et de charbonnage

描述两个主要的场外影响(即不是发生在现场,而是发生在周围区域)

Création d'emplois (travailleurs saisonniers pendant la période de réalisation des aménagements des parcelles et des périodes de récolte et de préparation du sol)
Disponibilité de produits frais pour la population avoisinante
Possibilité d'avoir accès  à du fourrage (en période de sécheresse)

对生物多样性和气候变化的影响

解释原因:

La population bénéficiaire du projet, qui était composée d' éleveurs nomades ayant perdu la plus grande partie de leur unique moyen de survie (le bétail) pratique maintenant une petite agriculture, associée à un petit élevage semi-sedentaire dont les produits sont en partie consommés et l'autre part|
Les plantations d'arbres, arbustes divers contribuent à l'atténuation du changement climatique|
La population des sites  du projet est mieux sensbilisée sur la conservation de la biodiversité avec un impact important par la limitation de la coupe de bois qui était une activité pratiquée par les éleveurs nomades pour leur survie.

是否进行了成本效益分析?

是否进行了成本效益分析?:

具体说明:

Le suivi/évaluation du projet de réalisation de petites parcelles aménagées près des sources d'eau pour les pasteurs nomades sinistrés, a montré que les avantages socio-économiques sont importants (et le seront de plus en plus sur le moyen et le long terme) :
-L'amélioration de l'état nutritionnel des familles (notamment pour les femmes et les enfants) avec la disponibilité de produits frais (légumes, fruits, maîs, ..etc)
-L'amélioration de l'alimentation du bétail avec la production de fourrage
-Les surplus des produits sont vendu à de bons prix , d'où revenus complémentaires|

第6节 采用和可复制性

该技术是否传播/引进到其他地方?

该技术是否传播/引进到其他地方?:

传播/引进到哪里?:

Le programme de création de petites parcelles agro-pastorales près des sources d'eau a débuté en 2006. Depuis|Cette phase pilote a été suivie par la réplication de l'expérience sur d'autres sites et il y'a actuellement 19 sites  dans les 5 régions intérieures du pays

是否提供了促进采用该技术的奖励措施?

是否提供了促进采用该技术的奖励措施?:

具体说明激励的类型:
  • 财务激励(例如优惠利率、国家援助、补贴、现金补助、贷款担保等)

您能否确定目前最佳实践/技术成功的三个主要条件?

-Motivation de la communauté
-Disponibilité d'eau et de terre cultivable sur les sites selectionnés du projet
-Encadrement technique,formation et organisation des bénéficiaires|

可复制性

在您看来,您所提出的最佳实践/技术可以复制到其他地方,尽管有一定程度的适应?:

适应程度如何?:
  • 地方
  • 国家

第7节 吸取的教训

人力资源相关

Communauté locale motivée avec les bénéficiaires impliquée dans les activités du projet
-Particiapation aux travaux d'aménagement et encadrement technique par les agents techniques de l'Etat qui ont formé les nouveaux agro-éleveurs dans l'appropriation progressive des techniques adaptées.
-Structuration des bénéficiaires en groupement associatif pour la périnisation des réalisations

与财务方面有关

Bonne mobilisation des ressources financières suite au plaidoyer effectué auprès du Gouvernement et des partenaires de développement, notamment la FAO|

与技术方面有关

Technologie pouvant etre repliquée car étant simple et adaptée au contexte local et national

第8节 第1部分的其它问题

第1部分的其它问题

Reporting Entity: Organizations__300__30211|Organizations__300__30212

模块