联合国防治荒漠化公约

L’approche de certain programme s’avère globalement bien adaptée aux conditions du milieu aussi bien dans la conception  des infrastructures que dans leur exécution. [加蓬]

  • 创建:
  • 更新:
  • 编制者:
  • 编辑者:
  • 审查者:

报告主体: Gabon

澄清模板中描述的技术或其一部分是否包含在产权范围内。:

注释: Les données issues de ce rapport sont la propriété du Gouvernement Gabonais

完整性: 80%

一般信息

一般信息

最佳实践的标题:

L’approche de certain programme s’avère globalement bien adaptée aux conditions du milieu aussi bien dans la conception  des infrastructures que dans leur exécution.

国家:

加蓬

报告主体:

Gabon

产权

澄清模板中描述的技术或其一部分是否包含在产权范围内。:

请提供权利持有人的相关信息。:

Les données issues de ce rapport sont la propriété du Gouvernement Gabonais

分类

指定地点的主要土地用途

  • 农田
  • 林地
  • 人类聚居地

对荒漠化、土地退化和干旱(DLDD)措施的贡献

  • 防止
  • 缓解

对战略目标的贡献

  • 改善受影响人口的居住条件
  • 改善受影响生态系统的状况
  • 通过有效执行《公约》产生全球效益

与其他最佳实践主题的联系

  • 能力建设和认知提高
  • DLDD和SLM的监控与评估/研究
  • 知识管理和决策支持
  • 政策、立法和体制框架
  • 筹资和资源调动
  • 参与、协作和联网

规范

第1节 最佳实践的背景:框架条件(自然和人类环境)

最佳实践的简短描述

- Les appuis dans la mise  en place des unités sont assez variés et répondant aux besoins des bénéficiaires. Certains ont été dotés des kits de matériel (soit de motopompe et accessoires, soit des cuves de stockage d’eau), d’autres paysans ont bénéficié d’un appui financier conséquent pour des constructions et l’achat du petit outillage agricole divers, de la semence améliorée et du bétail.
- L’approche du programme s’avère globalement bien adaptée aux conditions du milieu  aussi bien dans la conception  des infrastructures que dans leur exécution. Les résultats obtenus ont montré qu’il est possible d’améliorer la production dans toutes les spéculations et d’envisager d’autre telle que la production rizicole au bénéfice des producteurs et des consommateurs.
L’approche d’intervention utilisée permet de mettre, et d’encourager des groupements et associations de producteurs selon les affinités par secteur d’activités.
Sur le plan institutionnel, le Programme permet de susciter le renforcement d’un cadre de partenariat entre les autres projets, programmes, ONG et PME locales et à provoquer un encouragement des producteurs pour les cultures vivrières.

地点

Ensemble du pays

如果该位置有明确的边界,请以公顷为单位说明其延伸范围。:

2456000.0

居住在该地区的估计人口:

20000.0

指定地点内的自然环境简介。

Sols profonds ferrugineux à texture argilo-limoneuse et horizon bien différencié
Moyenne montagne
Climat équatorial chaud et humide

居住在该地点及/或附近居民的普遍社会经济状况

Propriété paysanne non soumis au droit foncier rural
Commerce des denrées agricoles

根据哪些标准和/或指标(与战略无关),在确定建议的实践和相应的技术是否被认为是“最佳”时,应该基于哪些标准和/或指标(与战略无关)?

L’approche d’intervention utilisée permet de mettre, et d’encourager des groupements et associations de producteurs selon les affinités par secteur d’activités. |

第2节 解决的问题(直接和间接原因)和最佳实践的目标

最佳实践解决的主要问题

Suivi par les Organisations paysannes agricoles

概述最佳实践解决的具体土地退化问题

Régime hydrique trop important et détérioration des plants par les inondations dues aux pluies diluviennes.

具体说明最佳实践的目标

Les appuis dans la mise  en place des unités sont assez variés et répondant aux besoins des bénéficiaires. Certains ont été dotés des kits de matériel (soit de motopompe et accessoires, soit des cuves de stockage d’eau), d’autres paysans ont bénéficié d’un appui financier conséquent pour des constructions et l’achat du petit outillage agricole divers, de la semence améliorée et du bétail.|

第3节 活动

按目标对主要活动进行简要的描述

Dans le domaine du Renforcement des Capacités des expériences remarquables sont développées
Le Champ Ecole Paysan (CEP) est une école de terrain pour augmenter la production de manière durable dans le cadre d’une participation plus active des producteurs et productrices dans l’agriculture.
Plusieurs paysans ont bénéficié à travers le Programme d’un appui et l’encadrement pour construire des systèmes de régulation des eaux tels que des moines de retenu et d’évacuation, des canaux d’amenée et des bassins d’accumulation au sol.|

第4节 涉及的机构/参与者(协作、参与、利益相关者的作用)

这项技术是合作开发的吗?

列出合作伙伴:

Proposition de la FAO

对于上面列出的利益相关者,说明他们在该技术的设计、引入、使用和维护(如果有的话)中的角色。

Proposition de la FAO

居住在该地区和/或附近的居民是否参与了该技术的开发?

通过什么手段?:
  • 咨询
  • 参与途径

分析

第5节 对影响的贡献

描述现场影响(按类别划分的两类主要影响)

Augmentation des rendements à l'hectare

描述两个主要的场外影响(即不是发生在现场,而是发生在周围区域)

Augmentation des revenues des populations paysannes

对生物多样性和气候变化的影响

解释原因:

Limitation des zones de cultures et respect du sols

是否进行了成本效益分析?

是否进行了成本效益分析?:

第6节 采用和可复制性

该技术是否传播/引进到其他地方?

该技术是否传播/引进到其他地方?:

传播/引进到哪里?:

Ensemble du pays

是否提供了促进采用该技术的奖励措施?

是否提供了促进采用该技术的奖励措施?:

具体说明激励的类型:
  • 政策或监管激励(例如,与市场需求和法规、进出口、国外投资、研发支持等相关)
  • 财务激励(例如优惠利率、国家援助、补贴、现金补助、贷款担保等)

可复制性

在您看来,您所提出的最佳实践/技术可以复制到其他地方,尽管有一定程度的适应?:

适应程度如何?:
  • 地方
  • 次国家
  • 国家
  • 次区域
  • 区域
  • 国际

第7节 吸取的教训

人力资源相关

Plusieurs personnes se lancent dans le développement rural

与财务方面有关

Moins d'intrants extérieurs

与技术方面有关

Technicité à la portée de tous.

模块