方法

Pastoralisme au Niger : Système de suivi des mouvements et stratégies d'adaptation spatiale des éleveurs transhumants [尼日尔 ]

Dabboyi (Peulh)

approaches_2328 - 尼日尔

完整性: 97%

1. 一般信息

1.2 参与方法评估和文件编制的资源人员和机构的联系方式

关键资源人员

SLM专业人员:
SLM专业人员:

Abarchi Harouna

(+227) 96 26 36 46 / (+227) 90 41 90 50

ab.harou@gmail.com / aren@intnet.ne

Association pour la Redynamisation de l'Elevage au Niger (AREN)

Niamey

尼日尔

SLM专业人员:

Merkovic-Orenstein Alex

(+ 221) 77 33 38 379

amerkovic@wa.acfspain.org

Action Contre la Faim Dakar (ACF), Regional Disaster Risk Management and GIS Adviser

Yoff Toundoup RYA lot No. 11, Dakar - Senegal

塞内加尔

有助于对方法进行记录/评估的项目名称(如相关)
Projet de surveillance pastorale en Afrique subsaharienne (Départements d’Abala, de Banibangou et de Filingué), Niger (ACF / AREN)
有助于对方法进行记录/评估的项目名称(如相关)
Book project: Guidelines to Rangeland Management in Sub-Saharan Africa (Rangeland Management)
有助于对方法进行记录/评估的机构名称(如相关)
GREAD (GREAD) - 尼日尔
有助于对方法进行记录/评估的机构名称(如相关)
Action Contre La Faim International (ACF International)

1.3 关于使用通过WOCAT记录的数据的条件

(现场)数据是什么时候汇编的?:

06/09/2014

编制者和关键资源人员接受有关使用通过WOCAT记录数据的条件。:

1.4 SLM技术问卷的参考

Régénération Naturelle Assistée sur des terres agro-pastorales, sylvo-pastorales et pastorales du Niger
technologies

Régénération Naturelle Assistée sur des terres agro-pastorales, sylvo-pastorales … [尼日尔 ]

La régénération naturelle assistée (RNA) en zone pastorale est une pratique simple et peu coûteuse d'agroforesterie qui consiste à repérer et à préserver des rejets de souches des ligneux et/ou d'herbacées sur des terres communautaires agro-pastorales, sylvo-pastorales et pastorales ; il s’agit d’accélérer ou d’orienter en fonction de ses centres …

  • 编制者: Soumaila Abdoulaye
Couloirs de passage
technologies

Couloirs de passage [尼日尔 ]

The ‘couloirs de passage’ are formally defined passageways which channel the movements of livestock herds in the agro-pastoral zones of Niger, by linking pastures, water points and coralling areas, be it within village areas (internal couloirs) or on open land (external couloirs).

  • 编制者: Lemma Ababu

2. SLM方法的描述

2.1 该方法的简要说明

Cette approche traditionnelle initialement, soutenue par le Dispositif National de Prévention et de Gestion des Catastrophes et des Crises Alimentaires (DNPGCCA), se présente sous la forme d’un Système d'Information Géographique (SIG) intégrant les ressources hydrauliques, le mouvement des populations et la répartition spatiale et quantitative des pâturages. L’objectif de l’approche est de fournir un outil d’aide à la gestion de l’activité pastorale, et à l’identification, la localisation et la prévention des risques de crise alimentaire.

2.2 该方法的详细说明

该方法的详细说明:

Le ‘Système de suivi des mouvements et stratégies d'adaptation spatiale des éleveurs transhumants’ dans le département d'Abala (Région de Tillabéri, Niger) est une approche communautaire traditionnelle de gestion durable des ressources animales, axée sur la mobilité qui se caractérise par une organisation communautaire, un système d’information, et des règles dans les mouvements. Plusieurs types de parcours caractérisent les mouvements des hommes/troupeaux : les parcours démarrant après la libération des champs dans la zone agricole (mois d’octobre-novembre), et les parcours débutant avec la saison pluvieuse avant la fermeture des champs (mai-juin). La durée de ces transhumances varie selon les directions et l’éloignement des zones de pâturages par rapport au terroir d’attache. Les déterminants essentiels de cette durée restent les facteurs de vulnérabilité qui sont : la pluviosité, les pâturages, la santé animale, les infrastructures socio-éducatives, les capacités organisationnelles et les capacités de transformation sociale des communautés locales, la sécurité et les relations Administration/Administrés. C’est la combinaison de ces facteurs qui explique les comportements du berger transhumant lors du parcours. Ces comportements sont d’une double nature : (i) Ils sont adaptatifs, c'est-à-dire que les bergers ont la mémoire sur les évènements passés, qu’ils intègrent dans leurs anticipations des évènements, et (ii) ils sont rationnels, comme les bergers s’investissent dans la collecte de l’ensemble des informations disponibles, pour les intégrer dans leur schéma d’anticipation. Ainsi, les stratégies d’adaptation spatiale des éleveurs transhumants restent fondées sur un triple principe : (i) seuls les parcours maitrisés, et le long desquels une expérience solide a été accumulée, sont suivis de manière régulière, (ii) les changements dans les parcours ne sont ni systématiques, ni fréquents, ni radicaux, et (iii) les changements radicaux dans les parcours interviennent uniquement en cas de crise grave, lorsque la survie du troupeau est menacée directement. Ainsi, il s’agit d’un système communautaire de suivi et d’alerte précoce, disposant d’un réseau de circulation de l’information, qui permet de prévenir les crises à court terme.

Le système de suivi a trois objectifs: (i) instaurer un mode de vie communautaire qui contribue à une gestion durable des ressources naturelles à travers un système extensif d’exploitation de celles-ci, (ii) assurer l’alimentation du bétail et des hommes (en quantité et en qualité, et en permanence/continu) pendant toute l’année à partir essentiellement des ressources naturelles disponibles (eaux et pâturages), (iii) instaurer un système d’alerte précoce apte à assurer la prévention et la gestion des risques de sécheresse et de crise alimentaire aiguë, axé sur des critères de vulnérabilité touchant à la fois les hommes et le bétail. L' approche repose sur six étapes: (i) travaux préparatoires du départ avec la collecte d'information pour déterminer le parcours, (ii) réalisation du parcours de transhumance avec échange d'information avec les autres bergers, (iii) installation dans le terroir de transhumance, (iv) travaux préparatoires pour le retour et collecte d'information pour la détermination du parcours retour, (v) réalisation du parcours et échange d'information avec les autres bergers, et (vi) retour au terroir d'attache et échange d'information avec les autres bergers.

2.3 该方法的照片

关于照片的一般说明:

Les photos montrent les éleveurs dans leurs activités de gestion des troupeaux et d'échange d'information au cours de rencontres prériodiques.

2.5 采用该方法的国家/地区/地点

国家:

尼日尔

区域/州/省:

Région de Tillabéri, Départements d'Abala, de Banibangou et de Fillingué

有关地点的进一步说明:

L'approche est mise en oeuvre sur l'ensemble de la région de Tillabéri et au-delà, jusqu'au Nigéria et au Bénin.

注释:

L'approche a été mise en oeuvre dans la zone pastorale de la Région de Tillabéri en général, et dans les départements d'Abala, de Bani Bangou et de Fillingué en particulier. Les parcours des troupeaux vont au delà de cette zone (Nigéria, Bénin, Burkina Faso).

2.6 该方法的开始和终止日期

注明开始年份:

2014

注释:

Il faudrait indiquer que cette approche date de plusieurs siècles. Elle a subi des adaptations progressives en fonction de l'évolution du cadre organisationnel et des techniques de communication. Au Niger, elle a été renforcée par les interventions de l’État et de ses partenaires au développement (ONG nationales et internationales, organismes bilatéraux et multilatéraux d'aide au développement, etc.). Nous faisons une distinction entre l'approche et les appuis dans sa mise en œuvre qui sont apportés par ces parties prenantes.

2.7 方法的类型

  • 传统/本土

2.8 该方法的主要目的/目标

Les principaux objectifs de l'approche sont :
- Instaurer un mode de vie communautaire qui contribue à une gestion durable des ressources naturelles à travers un système extensif d’exploitation des ressources naturelles.
- Assurer l’alimentation du bétail et des hommes, d’une part en quantité et en qualité, et d’autre part en permanence et en continu pendant toute l’année, à partir essentiellement des ressources naturelles disponibles (eaux et pâturages).
- Instaurer un système d’alerte précoce apte à assurer la prévention et la gestion des risques de sécheresse et de crise alimentaire aiguë, axé sur des critères de vulnérabilité touchant à la fois les hommes et le bétail.

2.9 推动或妨碍实施本办法所适用的技术的条件

社会/文化/宗教规范和价值观
  • 启动

l'approche repose sur des normes et des valeurs socio-culturelles et religieuses des populations locales. Pour ces populations locales, le pastoralisme constitue un mode de vie.

  • 阻碍

la religion musulmane empêche de plus en plus les femmes à participer à la mise en oeuvre de la technologie avec les hommes.

财务资源和服务的可用性/可得性
  • 启动

l'approche est fondée sur la mobilité qui est conditionnée par la disponibilité et le libre accès aux ressources naturelles. Même si l’approche ne favorise pas directement un développement des services financiers, elle n'entrave pas leur développement. Il est incontestable que le développement du commerce du bétail a permis le développement de certains produits financiers à proximité des marchés de bétail, comme les transferts de ressources et la monétarisation de ces échanges.

  • 阻碍

le manque de ressources financières résultant de la pauvreté, et surtout l'absence de tout appui financier dans la zone pastorale entravent la mise en oeuvre de la technologie.

机构设置
  • 启动

l'approche renforce les organisations communautaires de base des éleveurs, les commissions foncières de base, locales, départementales et régionales, et le cadre institutionnel régional sur la gestion des ressources pastorales.

  • 阻碍

les faibles capacités institutionnelles des éleveurs entravent considérablement la mise en oeuvre de la technologie. En d'autres termes, les organisations d'éleveurs ne sont pas en général fonctionnelles.

参与者的的协作/协调
  • 启动

l'approche est axée sur la coordination entre les éleveurs. Surtout, elle conduit à un renforcement de la coordination entre tous les acteurs dans les différents niveaux de sa mise en œuvre. Elle favorise une meilleure cohabitation des éleveurs et des agriculteurs.

法律框架(土地使用权、土地和水使用权)
  • 启动

cette approche a permis le développement du cadre juridique sur le pastoralisme avec l'adoption le 20 mai 2010 par le conseil des ministres de l’ordonnance 2010-029 sur le pastoralisme. Elle a servi de base à la mise en place du cadre réglementaire actuel sur le pastoralisme.

政策
  • 启动

cette approche rend compte de la mise en œuvre du processus de décentralisation dans la zone pastorale, et favorise l'émancipation politique de cette région longtemps marginalisée par l’État et ses partenaires au développement.

  • 阻碍

le système de corruption qui existe au sein du cadre politique vient entraver souvent la mise en oeuvre de la technologie à travers le détournement des ressources affectées à la gestion durable des terres dans la zone pastorale.

土地治理(决策、实施和执行)
  • 启动

l'approche a permis d'améliorer de manière significative la gouvernance foncière et d'impliquer directement les populations pasteures aux prises de décision à tous les niveaux. Désormais, le cadre de la propriété foncière dans la zone pastorale est défini de manière explicite. Il subsiste encore des résistances d'une grande partie de la classe politique à appliquer de manière effective ces lois.

了解SLM,获得技术支持
  • 启动

cette approche repose sur la diffusion et l'application de bonnes pratiques de GDT et de gestion de parcours dans le secteur de l'élevage. Au cours de la transhumance, les éleveurs bénéficient de formations organisées en général par les commissions foncières et accèdent à des supports techniques sur le cadre légal en particulier.

市场(购买投入,销售产品)和价格
  • 启动

cette approche contribue au développement des marchés de bétail et d'intrants (aliment bétail). Les mouvements de bétail garantissent un plus large accès des éleveurs aux marchés hebdomadaires pour d'une part vendre leurs bétails et d'autre part acheter des vivres (céréales notamment le mil) pour l'alimentation de leurs familles.

工作量、人力资源可用性
  • 启动

cette approche conduit en général à l'accroissement de la charge de travail et au plein emploi de la force de travail pendant toute l'année. Mais, les sécheresses successives ont transformé la majorité des éleveurs en de simples bergers qui travaillent pour les grands propriétaires de bétail (officiers de l'armée, fonctionnaires, hommes politiques). Elles ont poussé aussi ces éleveurs ayant perdu leurs troupeaux à s'installer dans les grandes villes pour offrir leurs forces de travail en qualité de gardiens principalement.

3. 相关利益相关者的参与和角色

3.1 该方法涉及的利益相关者及其职责

  • 当地土地使用者/当地社区

Les éleveurs hommes et femmes transhumants et les agropasteurs (hommes et femmes) des zones pastorale et agricole. Il s'agit de populations pasteures (peuhls et touaregs). Les agropasteurs de la zone agricole sont des haoussas, des djermas et des sonrhaïs, dont l'activité principale est l'agriculture (agriculture pluviale et maraîchage). Ces populations agricoles ont développé parallèlement l'élevage de case (bovins et petits ruminants).

Les éleveurs hommes conduisent l'opération de transhumance, prennent les décisions en matière de gestion des parcours, collectent et échangent des informations, et assurent le suivi des troupeaux. Il appartient aux hommes de fréquenter les marchés hebdomadaires pour vendre du bétail au marché (petits ruminants souvent) et pour acheter des céréales destinées à la subsistance pendant le parcours. Les femmes éleveurs sont chargées des travaux ménagers, de la gestion des ressources alimentaires familiales, de la commercialisation des produits laitiers, de l'achat des petits condiments, et du suivi des petits ruminants (les chèvres en particulier). Elles achètent les condiments avec les revenus générés par la vente des produits laitiers. Aussi, elles assurent la gestion et le transport des tentes et de toute la logistique nécessaire à la mise en œuvre du mouvement des troupeaux (à dos d'ânes en général). Les enfants aident les femmes éleveurs dans leurs activités, notamment le suivi du bétail resté autour du campement lors de la transhumance. Chez les touaregs, les femmes s'occupent essentiellement des travaux ménagers. Les agropasteurs hommes, en général propriétaires fonciers dans la zone agricole, établissent des contrats d'occupation des champs avec les éleveurs transhumants (pour la fertilisation de leurs champs en contre partie de la consommation par le bétail des résidus des récoltes laissés dans les champs, ou d'une rémunération en céréales ou en numéraire). Ils suivent le passage des troupeaux en transhumance, surtout lors des périodes critiques (début de la saison pluvieuse, période des récoltes, saison sèche relativement à la production maraîchère), portent plainte auprès des autorités locales contre les éleveurs transhumants en cas de dégâts champêtres ou de conflits, et apportent des appuis divers lors du séjour sur le terroir de transhumance (offre de travail salarié pour la garde des animaux locaux, échange-troc d'aliments bétail/céréales contre produits laitiers). Les femmes éleveurs accomplissent souvent des services rémunérés aux femmes agropasteurs des zones agricoles du sud (travaux divers autour de l'élevage). De plus en plus, des hommes et des femmes, initialement des éleveurs ou des agriculteurs au sud, se transforment en producteurs agricoles dans la zone pastorale, remettant en cause les lois sur l'occupation des terres dans cette région exclusivement pastorale. Les conflits dans la zone pastorale résultent principalement de ces agriculteurs qui occupent en général les terres de pâturage.

  • 社区组织

Les organisations communautaires impliquées dans la mise en œuvre de l'approche sont les comités locaux (villages/terroirs) de l'Association pour la Redynamisation de l'Elevage au Niger (AREN). Ces comités locaux sont constitués d'éleveurs hommes et femmes. Aussi, des structures traditionnelles peulhs et touaregs constituent encore des parties prenantes importantes dans l'exécution de l'approche. De plus en plus, les éleveurs s'organisent en coopératives de producteurs.

Les comités locaux d'AREN et les structures traditionnelles assurent la mobilisation des éleveurs dans toute la zone pastorale. Ils réalisent aussi le suivi-évaluation des activités à travers l'organisation de rencontres d'échange d'information. Elles coordonnent l'action des intervenants/acteurs au cours de la transhumance. Elles servent d'interface entre les éleveurs et les partenaires au développement/les institutions de l’État. Il faudrait indiquer que les comités locaux d'AREN s'appuient sur les structures traditionnelles pour mettre en œuvre leurs activités de mobilisation, d'information/sensibilisation et de formation. Les coopératives d'éleveurs servent en général de structures d'absorption des aides extérieures, notamment en matière d'aliments bétail, d'aide vivrière et en infrastructures diverses. Elles sont aussi les structures à partir desquelles les formations des éleveurs sont organisées.

  • SLM专家/农业顾问

Les spécialistes de la GDT/Conseillers agricoles intervenant dans la réalisation de l'approche sont:
- les experts pastoralistes d'AREN et d'ACF Dakar
- les experts de GDT/pastoralisme de GREAD
- les experts nationaux des services techniques départementaux et communaux de l'environnement, de l'agriculture, de l'élevage, de l'hydraulique, et du code rural (commissions foncières de base, locales et départementales)

Les experts pastoralistes d'AREN et d'ACF appuient les éleveurs à adapter (améliorer l'efficience) l'approche à travers un projet financé par la Fondation Albert II de Monaco. Ils assurent l'exécution du projet et le suivi/évaluation des activités rentrant dans le cadre de celui-ci. Les experts de GDT/pastoralisme de GREAD ont réalisé l'étude de l'approche, les modalités d'adaptation de celle-ci, et identifié les liens avec le DNPGCCA.
Les experts des services techniques départementaux et communaux appuient, chacun dans sa sphère de compétences, les éleveurs et les experts d'ACF et d'AREN dans l'exécution du projet. Ils contribuent au suivi/évaluation et au contrôle technique des activités du projet. Ces services techniques sont représentés au sein des commissions foncières communales.

  • 研究人员

Un chercheur de GREAD a participé au suivi/évaluation des activités développées à travers l'approche. Des chercheurs de l'Université Abdou Moumouni Dioffo de Niamey et de l'ICRISAT (programme ILRI au centre sahélien de Sadoré) poursuivent des recherches sur cette approche depuis plusieurs décennies.

Concernant le Chercheur de GREAD, les tâches suivantes ont été définies dans une première partie : (i) Réviser de manière exhaustive les initiatives similaires et intégration des recommandations basées sur les leçons apprises de celles-ci, et (ii) Evaluer techniquement et financièrement les options de systèmes de suivi des mouvements des pasteurs en zone sahélienne.
Dans une deuxième partie, il avait été recommandé de : (i) Définir une méthodologie robuste et reproductible de mise en place d’un système de suivi des mouvements des éleveurs transhumants au Sahel, dans une zone pilote au Niger comprenant les fonctions suivantes: production d’information et mise en place d’outils de gestion de l’information, (ii) Évaluer les contraintes liées à la mise en œuvre de la méthodologie définie (sécurité, coûts liés aux distances à parcourir, à la fréquence de collecte de données…), (iii) Développer un plan détaillé de mise en place de la phase pilote dans une zone (agro-) pastorale au Niger à déterminer avec la mission, (iv) Contribuer à la définition d’une liste d’indicateurs de surveillance et d’alerte précoce potentiellement générés par le système de suivi, (v) S’assurer de la complémentarité du système de suivi des mouvements avec les outils de surveillance pastorale existants. Les Chercheurs de l'Université de Niamey et de l'ILRI/ICRISAT contribuent à la compréhension de l'impact de l'approche sur la gestion durable des ressources naturelles. Plusieurs articles scientifiques ont été publiés par ces institutions de recherche.

  • 教师/学龄儿童/学生

Plusieurs enseignants-chercheurs et étudiants nigériens et étrangers (de la sous-région et des autres continents) ont choisi des thèmes de recherche relatifs à cette approche.

Plusieurs travaux de recherche ont été réalisés sur cette approche afin de mieux comprendre son fonctionnement, ses caractéristiques, et ses impacts socio-économiques et écologiques/environnementaux.

  • NGO

L'ONG nationale AREN constitue la structure nationale qui intervient dans l'adaptation et le renforcement de l'approche.

AREN a élaboré un projet en partenariat avec ACF qui l'a soumis pour financement à la fondation Albert II de Monaco. AREN assure le suivi/évaluation et la coordination des activités. Elle apporte son expertise technique aux éleveurs dans l'exécution des activités du projet sur le terrain.

  • 私营部门

Les marchés hebdomadaires dans les zones de transhumance constituent une composante essentielle dans la mise en œuvre de l'approche.

Les marchés hebdomadaires constituent les centres de commercialisation du bétail pour les éleveurs transhumants en particulier qui ont besoin aussi de s'approvisionner en céréales et en petits condiments pendant le trajet et lors de leur séjour dans les aires de pâturages. Aussi, ces marchés permettent aux éleveurs d'échanger des informations avec d'autres éleveurs en transhumance dans la zone. Ces marchés hebdomadaires constituent un maillon essentiel dans la circulation de l'information entre les éleveurs.

  • 地方政府

Les communes et les départements sont des parties prenantes à l'approche.

Les commissions foncières de base et communales assurent la prévention et la gestion des conflits entre les éleveurs transhumants et les populations locales autochtones. La sécurité du bétail et des éleveurs est placée sous la responsabilité des forces de défense et de sécurité, qui sont sous la responsabilité des préfets (premiers responsables des départements). Les communes assurent le suivi des éleveurs en transhumance et contrôlent leurs activités. Étant des officiers de police judiciaire, les maires contribuent au respect de la réglementation en vigueur en matière de transhumance. Les départements disposent de comités sous-régionaux de prévention et de gestion des catastrophes et des crises alimentaires, qui appuient chaque année les éleveurs à travers le financement de micro-projets selon les approches travail contre nourriture et/ou argent. Les communes sont les principaux bénéficiaires de ces investissements en GDT.

  • 国家政府(规划者、决策者)

Ministère de l'élevage ou des ressources animales. C'est le principal organe gouvernemental chargé du développement de l'élevage au Niger. De même, le DNPGCCA/cabinet du Premier Ministre, dont fait partie le Système d'alerte précoce et de prévention des catastrophes, constitue une partie prenante de cette approche.

Le ministère de l'élevage définit la politique nationale dans le secteur de l'élevage. Il détermine les modalités d'appui aux éleveurs transhumants et élabore tous les textes régissant les mouvements de transhumance, qu'il soumet à l'approbation de l'assemblée nationale. Il mobilise les ressources nationales et internationales en vue de la réalisation des infrastructures nécessaires à la mise en œuvre des mouvements de transhumance (puits et forages pastoraux, couloirs de passage, aménagements des aires de pâturage, etc.). Les directions départementales et régionales de l'élevage sont les structures du Ministère de l'élevage respectivement dans les départements et les régions. Celles-ci encadrent les éleveurs, leur apportent des appuis techniques, et assurent le suivi/évaluation du pâturage et du bétail (l'ensemble des ressources animales). Elles fournissent régulièrement des informations sur l'état de santé animale et sur la disponibilité en pâturages dans les aires de transhumance/pâturage. Le ministère de l'élevage est l'une des principales institutions animant le dispositif national de prévention et de gestion des catastrophes et des crises alimentaires dans la zone pastorale.

  • 国际组织

Action Contre la Faim (ACF) et la Fondation Albert II de Monaco

L'ACF a appuyé AREN dans l'élaboration du document de projet. Elle a obtenu le financement de la Fondation Albert II de Monaco, qui est le partenaire financier du projet. Dans ce cadre, ACF assure le suivi/évaluation des activités du projet, et surtout le contrôle technique externe. La Fondation Albert II de Monaco a financé le projet. A ce titre, elle participe au contrôle externe de la gestion financière du projet.

如果涉及多个利益相关者,请注明领导机构:

Cette approche est exécutée par les éleveurs. Toutes les institutions mentionnées sont des partenaires directs de ceux-ci. Sur le terrain, les directions régionales et départementales et les services techniques communaux de l'élevage sont les chefs de file. Au niveau du projet, AREN est le chef de file au Niger.

3.2 当地土地使用者/当地社区参与该方法的不同阶段
当地土地使用者/当地社区的参与 指定参与人员并描述活动
启动/动机 自我动员 La mise en œuvre de l'approche résulte de l'initiative des éleveurs eux mêmes. Cette approche demeure fondamentalement traditionnelle; elle est la combinaison de savoir-faire locaux. L'initiative du projet d'adaptation résulte d'ACF en partenariat avec AREN. Mais, il faudrait indiquer que les éleveurs eux-mêmes ont commencé à adapter cette approche par l'utilisation de téléphones cellulaires voire des téléphones satellitaires.
计划 自我动员 La planification des activités est réalisée par chaque éleveur transhumant, qui fixe les modalités techniques, spatiales et temporelles de la transhumance. Par contre, la planification du projet d'adaptation de l'approche est du ressort d'AREN et d'ACF, en partenariat avec les éleveurs et les chercheurs de GREAD. Le Ministère de l'élevage planifie, en concertation avec les autres acteurs du secteur, les interventions de l’État et des partenaires au développement.
实施 自我动员 De bout en bout, l'approche est exécutée uniquement par les éleveurs. Concernant la réalisation des activités du projet, les éleveurs sont associés aux autres partenaires, qui sont les techniciens des services communaux de l'élevage et d'AREN. Les experts de GREAD ont réalisé l'étude de base du projet en partenariat avec les éleveurs et les experts d'AREN et d'ACF. Le Ministère de l'élevage et les institutions du DNPGCCA réalisent leurs activités courantes d'information, de sensibilisation, d'investissements et de formation, soit directement et/ou par le biais d'autres structures (ONG locales et internationales).
监测/评估 互动 Chaque éleveur assure le suivi et l’évaluation de ses activités selon ses propres outils. Au niveau du projet, ce sont les experts d'AREN et les techniciens communaux qui réalisent le suivi/évaluation des activités du projet, à travers un dispositif identifié lors de l'étude effectuée par GREAD. De même, ACF effectue un suivi/évaluation des activités en fonction des objectifs et d'indicateurs internes. Enfin, le Ministère de l'élevage et ses organes régionaux, sous-régionaux et locaux réalisent des missions périodiques de collecte de données sur les disponibilités en pâturage, la santé animale, et sur d'autres indicateurs de vulnérabilité en zone pastorale. Aussi, il existe des réunions périodiques de suivi/évaluation de la situation de l'élevage entre tous les acteurs dans le cadre du DNPGCCA/Cabinet du Premier Ministre.

3.3 流程图(如可用)

具体说明:

Le système de surveillance et d’alerte précoce pastorale, résultant des travaux de l’étude, est un réseau de « bergers transhumants-relais ». Ces bergers sont chargés de transmettre des informations, dont certaines de manière continue et permanente, et d’autres selon une fréquence déterminée en fonction des mouvements du troupeau, à un centre communal de suivi et d’alerte précoce pastorale. Les fonctions principales de ce centre sont la collecte, la gestion, le traitement et la diffusion des données aux niveaux local, régional et national.
Ce système complète de manière directe :
- Tous les autres systèmes de suivi axés sur l’imagerie satellitaire, y compris celui d’ACF, dans leurs fonctions de production de l’information et de prévision. La coordination du projet est chargée de transmettre toutes les informations issues du SIG d’ACF aux différents maillons du dispositif de suivi installé.
- Le Dispositif national du Système d’Alerte Précoce dans sa structuration et son ancrage institutionnel aux niveaux local, régional et national. Le système de surveillance et d’alerte précoce pastorale s’appuie sur les structures de ce dispositif national : la Coordination nationale du SAP, le comité régional du SAP de Tillabéri et le comité sous-régional du SAP d’Abala. Il faudrait souligner que le centre de suivi local est dirigé par l’Agent communal d’élevage qui constitue un représentant du SAP au niveau local.
Le schéma décrit l’organisation du système :
- chaque commune est subdivisée en plusieurs terroirs villageois/pastoraux, correspondant aux terroirs d’attache et/ou d’accueil. Cette détermination des terroirs est effectuée sur la base de critères prédéfinis en large concertation avec les populations locales, les communes et la préfecture. Chaque terroir villageois/pastoral installera un comité local de gestion du dispositif, dont les fonctions principales sont : (i) la mobilisation des populations locales en vue de la mise en œuvre des activités de suivi, (ii) le contrôle des bergers, et (iii) la pérennisation du dispositif de suivi. Le projet ne doit en aucune manière imposer un terroir villageois/pastoral aux populations locales ; il doit rester neutre dans les prises de décision tout en indiquant ce qui est faisable au regard des ressources disponibles.
- Au sein de chaque terroir villageois/pastoral, les bergers transhumants-relais sont sélectionnés par les populations locales sous la supervision des comités locaux, en fonction de leur expérience et de leur moralité. Leur nombre, qui ne doit pas dépasser quatre (en fonction des directions possibles de transhumance - nord, sud, est, ouest), est déterminé par le nombre des parcours de transhumance jugés significatifs par les populations elles-mêmes, qui, à ce titre, indiquent les critères de leurs choix.
- Chacun de ces bergers transhumants-relais recevra un dispositif technique de suivi et la logistique nécessaire à son fonctionnement pendant la durée de la transhumance. La mesure incitative en faveur du berger est représentée par une allocation mensuelle de crédit de communication, que le berger-relais pourra utiliser pour appeler ses parents et ses amis.
- Chaque commune disposera d’un kit de suivi constitué d’un ordinateur portable, d’une imprimante et d’un smartphone permettant d’obtenir de manière automatique en temps réel les coordonnées GPS de chacun des bergers, et les données sur la vulnérabilité des bergers transhumants. Une base de données sous format Excel sera élaborée pour la gestion et le traitement des données, et pour la production de fiches de synthèse des données et d’alerte précoce.
Deux types de dispositif technique de suivi sont mis en œuvre :
- Type 1 (dans les zones à couverture du réseau GSM) : un téléphone cellulaire avec GPS incorporé, dont le signal de géo-localisation est capté par le dispositif communal de suivi. Il fonctionne avec une puce de la société de téléphonie mobile Airtel, qui dispose du réseau le plus dense sur l’ensemble du territoire national. Le téléphone cellulaire dispose d’un chargeur solaire qui maintient la batterie en état de marche de manière permanente et continue.
- Type 2 (dans les zones sans réseau GSM) : un téléphone portable SAMSUNG S4 muni d’un « Satsleeve » permet d’atteindre les objectifs recherchés dans les zones sans réseau GSM à partir de la connexion satellitaire. Il sera équipé aussi du chargeur solaire. Les bergers portant ce dispositif réaliseront un parcours allant de la zone pastorale nord du Niger aux aires de pâturage du nord Mali.

作者:

Abdoulaye Sambo Soumaila

3.4 有关SLM技术选择的决策

具体说明谁有权决定选择要实施的技术:
  • 所有相关参与者,作为参与式方法的一部分
解释:

Les technologies réalisées dans le cadre de cette approche sont en général celles qui assurent la conservation de l'eau et des pâturages et la gestion non-violente des conflits à travers un accès réglementé aux ressources (par exemple: bandes pare-feux, couloirs de passage, demi-lunes pastorales, micro- et macro-bassins, etc.). De manière théorique, les décisions sont prises dans le cadre d'une approche participative; tous les acteurs se réunissent pour décider des types de technologie à réaliser. Mais, il faudrait reconnaitre que dans le cadre du DNPGCCA/Cabinet du premier Ministre, les décisions résultent essentiellement des autorités administratives sans l'avis des éleveurs et de leurs organisations. Plusieurs projets de développement interviennent sans consulter auparavant les populations locales et les services techniques locaux. Ainsi, il y a deux types de technologie: (i) celles qui sont décidées par les éleveurs eux-mêmes avec l'appui de spécialistes de la GDT, et (ii) les autres, la grande majorité, dont la décision de mise en œuvre résulte uniquement d'un projet, d'une ONG ou d'une structure technique de l'administration publique.

明确做出决策的依据:
  • 对充分记录的SLM知识进行评估(基于证据的决策)
  • 个人经验和意见(无记录)

4. 技术支持、能力建设和知识管理

4.1 能力建设/培训

是否为土地使用者/其他利益相关者提供培训?:

明确受训人员:
  • 土地使用者
  • 现场工作人员/顾问
如果相关,请说明性别、年龄、地位、种族等。:

Dans le cadre du projet d'ACF/AREN, les éleveurs transhumants ont été formés à l'utilisation des appareils cellulaires et surtout au système de suivi. Ils appartiennent tous à l'ethnie peulh, et sont de jeunes hommes (moins de 40 ans). Deux agents communaux de l'élevage ont été formés au maniement du matériel informatique (dispositif de collecte, de traitement et de diffusion des données). Ce sont de jeunes hommes (moins de 40 ans). Il est essentiel de souligner que les éleveurs, à travers des pratiques traditionnelles d'initiation, transmettent leurs savoirs de génération en génération. Ces formations, qui assurent la transmission des connaissances aux jeunes générations, permettent de perpétuer l'approche.

培训形式:
  • 在职
  • 示范区域
  • 课程
涵盖的主题:

Les formations des éleveurs ont porté sur la structure du système de suivi des mouvements des troupeaux et d'alerte précoce. Dans cette formation, il y avait deux composantes: (i) la composante 'superstructure du dispositif' et (ii) la composante 'matériel' avec le maniement des téléphones. De même, les deux agents d'élevage, respectivement des communes de Sanam et d'Abala, ont été formés sur le dispositif de centralisation, de gestion et de diffusion des données. Dans ce cadre, ils ont été formés à l'utilisation du matériel informatique fourni. Toutes ces formations se sont déroulées en plusieurs phases. Aussi, il faudrait indiquer que dans le cadre des micro-projets financés par la Cellule Crises Alimentaires(CCA)/Cabinet du Premier Ministre, des formations à la vie associative et à la mise en œuvre des technologies de CES/DRS ont été réalisées en faveur des éleveurs.

注释:

Dans le cadre du projet d'ACF/AREN, les personnes formées sont des formateurs qui ont obtenu les capacités de pouvoir former d'autres éleveurs et d'autres techniciens de terrain. Au niveau des micro-projets de la CCA/Cabinet du Premier Ministre, les programmes de formation sont une composante essentielle de ces investissements, exécutés en général par des ONG et des associations d'éleveurs. L'ONG AREN demeure l'un des bénéficiaires de ces micro-projets, qui sont exécutés chaque année depuis 2004.

4.2 咨询服务

土地使用者有权使用咨询服务吗?:

指明是否提供了咨询服务:
  • 在固定中心
说明/注释:

Au niveau de la mise en œuvre du projet d'ACF/AREN, dans chaque commune, il a été créé un centre communal de gestion des activités de collecte, de traitement et de diffusion des données. Ce centre sert aussi de structure d'appui-conseil aux éleveurs qui peuvent recevoir des appuis techniques en termes de formation et des conseils à tout moment. AREN renforce périodiquement les capacités de ces centres communaux. Aussi, la maintenance des équipements est réalisée par ces centres communaux. Des commissions foncières communales et de base ont été installées et apportent un appui-conseil permanent aux éleveurs. Enfin, les services techniques communaux de l'élevage demeurent des centres permanents d'appui-conseil aux éleveurs.

4.3 机构强化(组织发展)

是否通过这种方法建立或加强了机构?:
  • 是,非常
具体说明机构的强化或建立程度:
  • 本地
  • 区域
  • 国家
说明机构、角色和职责、成员等。:

Au niveau local, cette approche a conduit à la création:
- de deux centres de suivi local des mouvements des troupeaux, respectivement dans les communes d'Abala et de Sanam. Chaque centre est dirigé par le Chef du service communal d'élevage; il comporte un seul agent d'opération.
- des commissions foncières communales et de base, en vue de la gestion non-violente des conflits résultant de l'exploitation des ressources naturelles. La commission foncière de base (village ou tribu) est constituée de: le chef de village ou de tribu, le Secrétaire, un représentant des agriculteurs, deux représentants des éleveurs dont un transhumant le cas échéant, un représentant des autres exploitants de ressources naturelles (dont les exploitants de bois, les chasseurs, les pêcheurs, etc.), deux représentantes des femmes, et un représentant des jeunes ruraux. Toutefois, en zone pastorale, la composition de la commission foncière de base tiendra compte de la participation effective de différents groupes d’éleveurs selon les catégories d’élevage. Ainsi elle pourrait comprendre un représentant de chacun des groupes d’éleveurs de camelins, de bovins et de petits ruminants. La commission foncière communale (COFOCOM) est constituée de: Le Président qui est le Maire en activité de la commune, le Secrétaire Permanent, qui en général est le Secrétaire général de la Commune, les conseillers communaux autres que le maire (dont une femme à raison de trois conseillers pour les communes de 11 à 20 conseillers, et quatre conseillers féminins pour les communes de plus de 20 conseillers), et les chefs de services techniques. Ces derniers, ont, sur le territoire de la commune, une compétence dans les domaines suivants : l’agriculture, l’élevage, l’environnement, l’hydraulique, le génie rural, l’aménagement du territoire, le développement communautaire, le cadastre, les affaires domaniales, l’alphabétisation, le développement social, et la promotion de la femme. La commission foncière est ensuite constituée de : les chefs de canton ou de groupement, ayant compétence sur l’espace communal, un représentant des agriculteurs, deux représentants des éleveurs dont un transhumant le cas échéant, deux représentantes des femmes, un représentant des jeunes ruraux, un représentant des exploitants de bois, et un représentant des comités de gestion des points d’eau. L’Arrêté N° 098 /MDA/CNCR/SP du 25 Novembre 2005 porte l’organisation, les attributions et les modalités de fonctionnement des commissions foncières de communes, de villages ou tribus (Ministère du développement agricole).
- Puis, au niveau local, cette approche a conduit au renforcement des capacités des organisations communautaires de base des éleveurs dans le département d'Abala (coopératives, groupements féminins, associations d'éleveurs, organisations traditionnelles d'éleveurs). De même, les structures locales d'AREN ont été renforcées à travers des formations en vie associative, en gestion communautaire des ressources pastorales, etc.

Au niveau départemental, l'approche a permis le renforcement des capacités du Comité sous-régional de prévention et de gestion des catastrophes et des crises alimentaires du département d'Abala. En effet, le volet pastoral est mieux défini, et comporte désormais des indicateurs spécifiques mieux adaptés au contexte de la zone pastorale. Aussi, une commission foncière départementale a été installé dans le département. Le développement des ONG locales intervenant dans le secteur de l'élevage résulte de cette approche, qui a été intégrée comme un outil de gestion durable des ressources pastorales.

Au niveau régional, un comité de pilotage du dispositif de surveillance pastorale a été créé à Tillabéri. C'est le principal organe de décision du dispositif. Aussi, cette approche a été accompagnée par l'installation d'un secrétaire permanent régional du Code rural.

Au niveau national, l'approche a permis un renforcement du DNPGCCA dans la zone pastorale à travers la détermination d'indicateurs de vulnérabilité adaptés au contexte de cette zone, et à la prise en compte de facteurs spécifiques du secteur de l'élevage, notamment en matière de changements climatiques et de résilience par rapport aux crises.

具体说明支持类型:
  • 财务
  • 能力建设/培训
  • 设备
提供进一步细节:

Les soutiens financiers résultent de l’État et de ses partenaires techniques et financiers dans le cadre des réponses aux crises, notamment à travers le financement de micro-projets de GDT (par la Cellule Crises Alimentaires/Cabinet du Premier Ministre qui est l'un des organes essentiels du DNPGCCA). Chaque année des programmes de financement de micro-projets de travaux de CES/DRS sont réalisés par des ONG locales selon l'approche travail contre nourriture et/ou argent en faveur des populations vulnérables, dont les éleveurs transhumants. Dans la zone pastorale ce sont des travaux de réalisation et d'entretien de bandes pare-feux, de demi-lunes pastorales et de couloirs de passage qui sont menés parallèlement à l'exécution d'investissements en infrastructures hydrauliques et socio-économiques (puits pastoraux, école et centres de santé en zone pastorale) et à des opérations de distribution d'aliments bétails (gratuitement et/ou à prix modérés).

Les appuis en renforcement de capacités/formation sont fournis par l'ensemble des partenaires, c'est à dire AREN, les ONG locales avec le financement de la CCA/Cabinet du Premier Ministre, les services techniques communaux et départementaux de l'environnement, du génie rural, de l'élevage et de l'agriculture, les projets de développement intervenant dans le secteur de l'élevage, et le Secrétariat permanent du Code rural. Les renforcements de capacités portent à la fois sur des équipements techniques (administratifs, communication, etc.) et sur la maitrise des techniques de gestion et d'organisation. Les formations concernent surtout la réglementation en vigueur (code pastoral), la mise en œuvre de technologies de CES/DRS, et de nouvelles approches de GDT.

4.4 监测和评估

监测和评估是该方法的一部分吗?:

注释:

Le suivi/évaluation constitue une partie intégrante de l'approche, qui consiste au suivi d'un ensemble d'indicateurs de vulnérabilité en zone pastorale qui permettent d'évaluer et de prévenir rapidement les crises. Les populations pastorales disposent de leurs propres indicateurs de vulnérabilité, qui ont été identifiés à travers plusieurs travaux de recherche. Ce sont ces indicateurs qui ont été pris en compte officiellement au sein du DNPGCCA.

若是,该文件是否用于监测和评估?:

注释:

Ce document est une synthèse des rapports de suivi-évaluation effectués depuis la fin de l’étude réalisée par GREAD en septembre 2014.

4.5 研究

研究是该方法的一部分吗?

明确话题:
  • 社会学
  • 经济/市场营销
  • 生态学
  • 技术
提供进一步的细节,并指出是谁做的研究:

GREAD a mené des recherches socio-économiques, écologiques/environnementales et technologiques sur l'approche. Par la suite, l'Université Abdou Moumouni de Niamey a poursuivi des travaux de recherche sur l'évaluation des impacts écologiques. Plusieurs travaux demeurent en cours pour comprendre cette approche et pour apporter des améliorations dans son fonctionnement.

5. 融资和外部物质支持

5.1 该方法中SLM组成部分的年度预算

如果不知道准确的年度预算,请给出一个范围:
  • > 1,000,000
注释(例如主要的资助来源/主要捐助者):

D'une part, les coûts des technologies mises en œuvre par les éleveurs eux-mêmes directement ne sont pas estimables, comme il n'existe aucun travail d'évaluation de ces réalisations. D'autre part, les investissements financés par les partenaires au développement dans le cadre du DNPGCCA, et en dehors de ce cadre de manière indépendante, sont supérieurs à 1 000 000 $ US par an au Niger depuis 2004. Les principaux bailleurs de fonds du DNPGCCA sont: UNICEF, PNUD, FAO, PAM, Union européenne, USA, Allemagne, Espagne, Luxembourg, Suisse, Italie, France. Un fonds commun des partenaires du DNPGCCA a été institué, et permet au Niger de financer la prévention et la gestion des crises chaque année.

5.2 为土地使用者提供财政/物质支援

土地使用者是否获得实施该技术的财政/物质支持?:

如果是,请具体说明支持的类型、条件和提供者:

Dans le cadre du projet d'ACF/AREN, 16 éleveurs ont reçu gratuitement des téléphones GSM achetés auprès d'une structure espagnole dénommée ARGONGRA. Ces téléphones sont exonérés de toute taxe d'importation.

5.3 对特定投入的补贴(包括劳动力)

 
  • 劳动力
程度如何 对补贴做出具体说明
工具 部分融资 Dans le cadre des micro-projets de la CCA/cabinet du Premier Ministre, les petits équipements (pelles, marteaux, râteaux, brouettes, burins, etc.) sont entièrement financés et remis aux comités de gestion installés en vue de la pérennisation des ouvrages. Tous les outils achetés par les éleveurs de leurs propres initiatives sont financés sur fonds propres.
téléphone GSM 部分融资 A travers le projet d'ACF/AREN, des téléphones GSM simples avec une seule carte SIM ont été distribués aux éleveurs sélectionnés pour la mise en œuvre des activités du projet. Les éleveurs disposent de leurs propres appareils de téléphone GSM achetés avec leurs propres ressources.
  • 设备
具体说明哪些投入得到了补贴 程度如何 对补贴做出具体说明
种子 部分融资 Dans le cadre de la réalisation de certaines technologies comme les demi-lunes forestières ou les banquettes, il est très souvent engagé l'ensemencement (semences fourragères) des ouvrages et/ou la plantation d'arbres. L'achat et/ou la production de semences et de plants sont financés par la CCA/Cabinet du Premier Ministre. Plusieurs éleveurs produisent des semences fourragères et des plants d'arbres à leurs propres initiatives pour leurs besoins de gestion durable des terres sans aucun soutien extérieur.
Aliments bétail 部分融资 Chaque année, l’État procède à la vente d'aliments bétail (son de blé) à prix réduits auprès des éleveurs de la zone pastorale. Le stock disponible étant insuffisant par rapport aux besoins, les éleveurs sont contraints d'acheter les aliments bétail sur le marché avec leurs propres ressources.
  • 农业
具体说明哪些投入得到了补贴 程度如何 对补贴做出具体说明
石料 部分融资 Dans le cadre des micro-projets financés par la CCA/Cabinet du Premier Ministre, les matériaux de construction nécessaires à la réalisation des technologies de CES/DRS sont financés: les pierres utilisées pour le traitement de kori ou la réalisation de cordons pierreux sont entièrement financés par la CCA/Cabinet du Premier ministre. Aussi, les éleveurs financent eux-mêmes certains travaux de CES/DRS qui exigent des pierres sèches.
gabions 充分融资 Dans le cadre des micro-projets financés par la CCA/Cabinet du Premier Ministre, les gabions sont financés en vue de la réalisation de seuils pour traiter des koris ou des berges de cours d'eau. Dans ce cas, les éleveurs n'utilisent pas les gabions dans leurs savoir-faire.
  • 建筑
具体说明哪些投入得到了补贴 程度如何 对补贴做出具体说明
道路 充分融资 La CCA/Cabinet du Premier Ministre finance entièrement la réalisation de pistes rurales (pistes latéritiques) sous la forme de travaux HIMO selon l'approche travail contre nourriture et/ou argent.
学校 充分融资 Plusieurs partenaires au développement et l'Etat financent entièrement la réalisation d'écoles en zone pastorale, soit sous la forme de travaux HIMO selon l'approche travail contre nourriture et/ou argent, soit par une entreprise spécialisée sélectionnée.
puits pastoraux 充分融资 Plusieurs partenaires au développement et l'Etat financent entièrement la réalisation de puits pastoraux, en général par des entreprises spécialisées.
  • 基建
具体说明哪些投入得到了补贴 程度如何 对补贴做出具体说明
如果土地使用者的劳动力是一项重要的投入,那么是不是:
  • 自愿
注释:

Au niveau de l'exécution de l'approche par les éleveurs, la main d’œuvre est volontaire et bénévole; elle s'inscrit dans le cadre de la gestion privée des troupeaux. Par contre, au sein des micro-projets et d'autres interventions des partenaires, la main d’œuvre est directement rémunérée sous la forme de travail contre vivres et/ou argent, et/ou avec des mesures incitatives (appui technique, formation, vente à prix modérés de céréales et d'aliments bétail, distribution gratuite de vivres, etc.).

5.4 信用

是否根据SLM活动的方法给予信用值?:

5.5 其它激励或手段

是否有其他激励措施或工具用于促进SLM技术的实施?:

6. 影响分析和结论性陈述

6.1 方法的影响

该方法是否有助于当地土地使用者,提高利益相关者的参与度?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

L'approche consiste à renforcer les capacités des éleveurs et des agropasteurs à utiliser les savoir-faire locaux pour la gestion des troupeaux et la surveillance pastorale. Elle repose fondamentalement sur l'autonomie des exploitants locaux des terres. Dans cette approche, les éleveurs transhumants sont des exploitants extérieurs des terres pendant une période de l'année (ils sont en dehors de leurs terroirs d'attache). La mise en œuvre de l'approche est réalisée par les éleveurs transhumants en partenariat avec les autres acteurs, de manière autonome. Aussi, cette approche a amélioré considérablement la participation des autres parties prenantes, à travers le cadre institutionnel du DNPGCCA et les multiples rencontres aux niveaux local, départemental, sous-régional et national entre toutes les parties prenantes de l'approche.

这种方法是否有助于基于证据的决策?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

L'approche, dans sa version adaptée, consiste à collecter des informations/données sur le terrain et à les transmettre à un centre local, chargé de les traiter en temps réel et de diffuser les résultats à l'ensemble des acteurs de la filière élevage aux niveaux local (commune et village), départemental, régional et national. Les équipements mis en place au niveau des éleveurs et du centre local de surveillance pastorale permettent de collecter, d'évaluer et de diffuser des données de qualité supérieure, qui seront utilisées pour la prise de décision en matière d'alerte précoce des crises dans la zone pastorale. Cette approche a favorisé le développement des méthodes d'estimation par photos satellitaires des quantités disponibles de matières appétibles par les animaux.

该方法是否帮助土地使用者实施和维护SLM技术?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

Cette approche a donné lieu à l'identification de plusieurs programmes de financement des investissements en GDT pour soutenir les éleveurs et les agropasteurs pendant les périodes de soudure et de crises alimentaires aiguës. Aussi, une des composantes de l'approche est l'entretien, par les exploitants locaux et extérieurs des terres, des couloirs de passage, des bandes pare- feux et des autres technologies réalisées dans la zone pastorale tout comme sur les aires de pâturage dans les régions agricoles.

该方法是否提高了SLM的协调性和成本效益?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

Cette approche a conduit à la mise en place d'un système de coordination à tous les niveaux (villageois, communal, départemental, régional et national) de toutes les parties prenantes, et à la réalisation de travaux de CES/DRS dans la zone pastorale. D'une part, l'approche, en elle-même, constitue une technologie de GDT, comme elle demeure un mode traditionnel de gestion des ressources naturelles. Au sein de ce système traditionnel, les coûts ont été minimisés et le degré d'efficacité maximisé, comme les ressources propres des éleveurs demeurent très faibles. D'autre part, progressivement un système formel de coordination et de mise en œuvre des technologies de GDT a été instauré, qui s'appuie sur l'ensemble des parties prenantes (en général des structures pérennes). A ce niveau, le rapport coût-efficacité a été optimisé à travers des mesures budgétaires, et par l'application de règles de gestion financière des ressources qui proviennent à plus de 90% des partenaires extérieurs au développement.

该方法是否调动/改善了使用财务资源实施SLM的途径?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

Le dispositif national de prévention et de gestion des catastrophes et des crises alimentaires a été créé pour favoriser en particulier une mobilisation plus efficace des ressources domestiques et extérieures. Ainsi, un fonds commun des partenaires extérieurs a été créé. Ce fonds permet de financer à la fois le fonctionnement des structures du DNPGCCA, les investissements en matière de GDT, et les aides d'urgence.

该方法是否提高了土地使用者实施土地管理的知识和能力?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

Ayant développé la réalisation d'investissements de GDT par les éleveurs et les agropasteurs eux-mêmes, l'approche a permis à des milliers d'exploitants des terres de se former chaque année et d'améliorer ainsi leurs connaissances et leurs capacités à réaliser et à entretenir des technologies de GDT. L'amélioration des connaissances et des capacités des exploitants des terres en matière de GDT constitue l'un des objectifs essentiels de l'approche.

A travers l'implication de toutes les parties prenantes, l'approche a permis d'améliorer les connaissances et les capacités en matière d'investissements de GDT des agents des services techniques communaux et départementaux (environnement, élevage, aménagement du territoire, agriculture et hydraulique), des techniciens des ONG, des décideurs politiques et des planificateurs.

D'une part, l'approche a permis de renforcer les structures traditionnelles communautaires des éleveurs à la fois dans la zone pastorale et dans les régions agricoles qui sont des terres d'accueil des éleveurs transhumants. De telle sorte que les organisations d'éleveurs sont devenues plus nombreuses et plus actives. D'autre part, le DNPGCCA a mis en place des programmes de renforcement des institutions assurant la prévision et la gestion des catastrophes et des crises alimentaires. ces programmes de renforcement des capacités institutionnelles s'adressent à la fois aux ONG locales, aux organisations des éleveurs, aux institutions de l'administrative publique, et au secteur privé. Enfin, l'approche, en tant que mode de gestion des ressources naturelles et surtout système socio-économique, renforce les liens entre les parties prenantes pour lui permettre d'être durable à long terme

该方法是否缓解了冲突?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

Cette approche a donné lieu à l'élaboration et à l'application de lois destinées à assurer la gestion non-violente de conflits, et surtout à renforcer les liens entre toutes les parties impliquées dans la gestion des ressources naturelles. Elle est à l'origine du développement du code rural, qui constitue à l'heure actuelle l'un des instruments essentiels de gestion durable des terres et d'atténuation des conflits au Niger.

该方法是否有助于社会和经济弱势群体?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

L'un des principes de cette approche est de permettre à tous les groupes sociaux d'accéder de manière équitable à l'exploitation des ressources naturelles à travers l'activité d'élevage. Aussi, le DNPGCCA a pour groupes cibles les personnes socialement et économiquement défavorisées. Les aides d'urgence et les travaux rémunérés (argent et/ou vivres) sont destinées à autonomiser ces groupes vulnérables. Mais, les grandes sécheresses et surtout le processus actuel de déficit alimentaire et fourrager quasi-chronique ont réduit l'impact de cette approche.

该方法是否改善了性别平等并赋予女性权力?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

Cette approche repose sur une division du travail entre les hommes et les femmes, la gestion du troupeau s'inscrivant dans le cadre d'une entreprise familiale. Les investissements en matière de GDT financés par les institutions du DNPGCCA ont renforcé cette égalité entre les hommes et les femmes en privilégiant ces dernières. Mais des barrières sociales subsistent encore de manière forte. Désormais, les éleveurs perçoivent la nécessité d'une autonomisation des femmes et des filles à travers leur scolarisation. Des progrès importants ont été réalisés à travers la reconversion de plusieurs éleveurs ayant perdu la totalité de leurs troupeaux et leur sédentarisation. Donc, ce n'est pas l'approche qui a réalisé ces changements sociaux.

该方法是否鼓励年轻人/下一代土地使用者参与SLM?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

L'approche repose fondamentalement sur la transmission des connaissances en matière de GDT aux jeunes et à la prochaine génération d'éleveurs. Cette transmission des connaissances s'effectue en général à travers un système d'apprentissage "learning by doing", qui s'effectue lors des mouvements de transhumance. Aussi, à travers le DNPGCCA, il existe plusieurs formations de formateurs qui permettent aux populations locales de transmettre de nouveaux savoirs aux jeunes générations.

该方法是否改善了阻碍SLM技术实施的土地使用权/用户权问题?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

L'approche a conduit à la mise en œuvre du code rural, qui assure la réglementation de l'utilisation des ressources dans les zones rurales agricoles et pastorales. Elle a permis d'identifier des modalités de gestion non-violente des conflits entre éleveurs d'une part, et entre éleveurs et agriculteurs d'autre part. Elle a permis de lever les contraintes qui pesaient sur la réalisation des technologies de GDT, notamment les contraintes financières, celles liées à la propriété foncière et les contraintes institutionnelles.

该方法是否改善了粮食安全/改善了营养?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

L'approche n'a pas permis d'améliorer de manière significative la sécurité alimentaire. Elle a surtout permis la prévention et la gestion des crises alimentaires/nutritionnelles à travers des interventions ponctuelles. Depuis plus de trois décennies, l'insécurité alimentaire est devenue chronique dans les zones agricoles et pastorales.

该方法是否改善了市场准入?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

L'approche a favorisé le développement des marchés hebdomadaires de bétail, d'aliments bétails et de produits laitiers. Ainsi, les éleveurs ont eu accès plus facilement aux marchés, que cela soit dans la vente de leurs produits ou au niveau de l'achat d'aliments de base (céréales). Aussi, l’État réalise chaque année dans les communes pendant la période de soudure des opérations de distribution gratuite de vivres et de vente à prix modérés des céréales (mil, maïs). Elles sont destinées à permettre aux populations les plus vulnérables à accéder facilement aux aliments de base.

该方法是否改善了供水和卫生条件?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

En favorisant des investissements dans le secteur hydraulique (station de pompage en zone pastorale, puits et forages pastoraux dans les aires de pâturages), l'approche a contribué à améliorer l'accès à l'eau surtout potable. Mais, au niveau de l'assainissement, l'approche n'a eu aucun effet direct sur son amélioration en zone pastorale. Mais, il faut reconnaitre que la sédentarisation progressive des éleveurs et de leurs familles et l'accélération de l'urbanisation dans la zone pastorale sont en train d'améliorer l'accès à l'assainissement.

该方法是否带来了更可持续的能源使用?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

De plus en plus, les éleveurs utilisent les panneaux solaires pour éclairer leurs cases et charger les batteries de leurs appareils téléphoniques GSM. Aussi, l'utilisation du gaz domestique dans les villages d'éleveurs s'accroit depuis le début des années 2010.

该方法是否提高了土地使用者适应气候变化/极端情况和减轻气候相关灾害的能力?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大
该方法是否会带来就业、收入机会?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

Les programmes de travail contre argent ou vivres réalisés par le DNPGCCA a permis d'employer plusieurs milliers d'hommes et de femmes vulnérables appartenant aux familles d'éleveurs dans la zone pastorale. L'approche est mise en œuvre dans le cadre d'une gestion familiale des ressources animales. Par conséquent, les emplois créés et les revenus générés s'inscrivent dans cette gestion familiale du troupeau. Mais, à travers cette approche, les opportunités de revenus résultent principalement des marchés hebdomadaires fréquentés par les éleveurs transhumants, qui offrent à ces derniers la possibilité de vendre leurs bétails à des conditions plus avantageuses.

6.2 土地使用者实施SLM的主要动机

  • 增加生产

L'une des principales motivations de l'approche est d'assurer l'alimentation et l'approvisionnement en eau des troupeaux pendant toute l'année dans des conditions satisfaisantes. Dans ce cadre, il est possible d'affirmer que l'approche vise à augmenter la production animale, comme celle-ci repose sur un système naisseur d'élevage en général (troupeaux constitués à majorité de femelles, les mâles étant vendus pour assurer la subsistance de la famille).

  • 增加利润(能力),提高成本效益比

L'approche est un mode de gestion des ressources naturelles qui minimise les coûts de production et donc engendre un rapport coûts-bénéfices compétitif par rapport aux autres systèmes d'élevage, comme le semi-ranching ou le ranching, qui sont des modalités intensives de production animale.

  • 减少土地退化

L'approche est un mode de gestion durable des ressources naturelles qui contribue à lutter contre la surexploitation des pâturages et des ressources en eau, la déforestation, les feux de brousse, la destruction du couvert végétal et la disparition des espèces ligneuses et herbacées. A travers la mobilité des troupeaux, l'approche permet de réduire la dégradation des terres: régulation de la pression du bétail sur les ressources disponibles, réalisation et entretien de technologies de GDT.

  • 降低灾害风险

L'approche est un mode de gestion des ressources naturelles qui, à partir de la mobilité, tente de réduire les risques de catastrophe tels que les sécheresses/famines. Les mouvements des troupeaux élargissent la zone de pâturage, facilitent l'accès aux ressources naturelles en diversifiant les aires de pâturage, favorise l'anticipation précoce des crises et la prise de décision rapide pour éviter la perte totale du bétail. Aussi, en favorisant la mise en œuvre de technologies de GDT, cette approche contribue à lutter contre les feux de brousse, la déforestation, la perte de la biodiversité (espèces d'herbacées), et le maintien du couvert végétal. Ainsi, elle participe à la réduction des risques de sécheresse en particulier.

  • 规章制度(罚款)/执行

L'approche repose sur le code rural, c'est à dire toutes les règles qui portent sur l'exploitation et la gestion des ressources naturelles (eau, pâturages, terre). Dans ce cadre, son exécution se traduit par l'application des sanctions prévues dans le cadre de cette réglementation à tous les acteurs, notamment les éleveurs et les agropasteurs dans les zones agricoles et pastorales.

  • 声望、社会压力/社会凝聚

Selon les populations locales, le pastoralisme (l'approche) est un mode de vie, une culture, une vision du monde, c'est-à-dire plus qu’un système économique. De ce point de vue, la mobilité, qui demeure une partie intégrante de leur culture, se caractérise par une organisation sociale. Cette dernière détermine les valeurs authentiques de chacune des communautés pastorales (touareg, peulh, etc.). Mais, il faudrait noter que ces valeurs authentiques sont en train de subir des transformations profondes dans le cadre de l'adaptation de ces populations aux nouvelles conditions socio-économiques et environnementales.

  • 环境意识

Selon les populations locales, l'application de cette approche est le résultat d'une prise de conscience par les communautés pastorales de l'importance de l'équilibre écologique et de sa préservation à long terme. Les ressources naturelles constituent leurs principaux facteurs de production dont dépendent leur subsistance, leur survie.

  • 习俗和信仰,道德

Comme indiqué ci-dessus, le pastoralisme est un mode de vie qui est déterminé par des coutumes, des croyances et des valeurs morales. Ce sont ces dernières qui définissent les spécificités de cette approche traditionnelle.

  • 提高SLM知识和技能

L'approche traditionnelle n'est pas motivée directement par l'amélioration des connaissances et des compétences en GDT. Par contre, le DNPGCCA est déterminé par l'objectif d'amélioration des connaissances et des compétences en gestion durable des terres. Aussi, la transmission des savoir-faire locaux et des innovations locales en matière de GDT reste encore importante dans l'approche traditionnelle (transmission par les ainés des savoir-faire traditionnels).

  • 冲突缓解

L'approche traditionnelle n'a pas pas pour ambition d'atténuer des conflits. Mais, progressivement avec la mise en place du code rural, elle a été orientée vers une gestion non-violente des conflits et leur atténuation à travers des mesures de sauvegarde.

6.3 方法活动的可持续性

土地使用者能否维持通过该方法实施的措施(无外部支持的情况下)?:
若是,请说明如何维持:

L'approche est initialement traditionnelle. Elle a été installée et développée sans aucune aide extérieure. Ainsi, elle peut être poursuivie sans le DNPGCCA et les autres structures formelles d'alerte précoce et/ou de prévision qui dépendent fortement des aides extérieures. Dans ce cas, la réalisation des grands programmes d'Etat en matière d'investissements en GDT sera compromise à court et à moyen terme.

6.4 该方法的长处/优点

土地使用者眼中的长处/优势/机会
L'approche est de nature endogène et communautaire. C'est une approche créée par les populations locales elles mêmes et qui fait partie intégrante de leurs valeurs sociales et culturelles. A travers cette approche, elles accèdent aux ressources naturelles de manière équitable et surtout en respectant l'équilibre environnemental.
L'approche est de caractère simple, pratique et pragmatique. En d'autres termes, la flexibilité de l'approche, autour de laquelle peuvent être développées d'autres interventions, constitue sans nul doute un avantage essentiel. Cela lui a permis de subsister jusqu'à présent malgré les multiples défis environnementaux, écologiques et socio-économiques. En définitive, l'approche est ouverte à toutes les adaptations, et offre de multiples possibilités de mise à l'échelle dans d'autres régions du monde.
Les faibles coûts de l'approche constituent un point fort important qui permet à cette approche d'être adoptée plus facilement et de se poursuivre à long terme.
编制者或其他关键资源人员认为的长处/优势/机会
L'approche constitue un mode de gestion durable des troupeaux qui demeure de loin plus productive que tous les autres systèmes d'élevage dans le contexte environnemental et socio-économique donné (toute chose égale par ailleurs). Cette approche contribue à la gestion durable des terres à travers la mise en œuvre de comportements aux niveaux individuels et communautaires de conservation et de restauration de l'environnement.
Les coûts de mise en œuvre de l'approche demeurent faibles. Ils portent en général sur la main d’œuvre des éleveurs. Cette minimisation des coûts facilite l'adoption de l'approche et son application à plus grande échelle (région).
En soulevant la question de l'accès aux ressources naturelles, et surtout de leur valorisation au regard des changements climatiques, l'approche a jeté les bases d'une adaptation progressive des modes de régulation en s'appuyant sur toutes les parties prenantes, et en renforçant les capacités institutionnelles et organisationnelles de celles-ci. Elle est en train d'orienter la production vers le marché pour améliorer son efficacité.

6.5 该方法的弱点/缺点以及克服它们的方法

土地使用者认为的弱点/缺点/风险 如何克服它们?
Cette approche rend difficile la scolarisation des enfants et l'amélioration des conditions de vie des familles. La réalisation d'infrastructures éducatives dans les terroirs d'attache des éleveurs transhumants par l’État et ses partenaires au développement devrait favoriser d'accroître leurs taux de scolarisation dans la zone pastorale
Cette approche exige des efforts importants en termes de travail de la part des éleveurs et des autres membres de la famille. L'utilisation de bergers transhumants salariés constitue une solution pour surmonter cette difficulté. Mais, elle a un inconvénient majeur qui est le coût. Aussi, le faible nombre de bergers crédibles et sûrs constitue une contrainte pour la mise en œuvre de cette solution.
Cette approche ne permet pas de lutter efficacement et durablement contre les effets des changements climatiques. Il faudrait mettre à la disposition des éleveurs les ressources nécessaires pour qu'ils puissent réaliser par eux mêmes des investissements de GDT dans la zone pastorale.
编制者或其他关键资源人员认为的弱点/缺点/风险 如何克服它们?
Les insuffisances dans la gestion du troupeau à un double niveau: (i) la non adaptation du volume des troupeaux aux disponibilités des ressources (eaux et pâturages), et (ii) la non valorisation des produits de l'élevage. Les éleveurs doivent sortir du système d'économie de subsistance au profit d'une économie de marché (produire principalement pour le marché).
Les savoir-faire locaux en matière de technologies de GDT sont conservés par quelques initiés qui ne transmettent pas systématiquement leurs connaissances à tous les membres des nouvelles générations et aux autres membres de la communauté. La recherche doit engager des programmes pour inventorier ces connaissances locales en matière de GDT, et les diffuser auprès des communautés.

7. 参考和链接

7.1 方法/信息来源

  • 实地考察、实地调查

La mission de terrain s’est déroulée du 6 au 25 septembre 2014 dans le département d’Abala. Huit sites ont été retenus : Aboyok (peulh), Ikarfane (peulh), Télimoune (touareg) et Zindar (touareg) dans la commune rurale d’Abala, et DigDiga (peulh), Melès (touareg), BilBilo (touareg) et Immirizane (peulh) dans la commune rurale de Sanam.
L’équipe technique d’exécution de cette mission de terrain était constituée du Consultant principal (GREAD), d’un enquêteur (GREAD) et d’un guide/traducteur (Indépendant) (tous des hommes) ; le Chef de projet y a participé directement à travers plusieurs activités de coordination et d’échange d’information.

  • 与土地使用者的访谈

Les outils méthodologiques appliqués sont : trois questionnaires relatifs respectivement à la mobilité du bétail et la vulnérabilité des bergers, à l’identification des groupes sociaux, et à l’évaluation du fourrager disponible. Les interviews individuels et les travaux de groupe ont été appliqués sur chaque site. 30 éleveurs hommes ont été interrogés dans les terroirs d'attache. Une vingtaine de femmes appartenant à des familles d'éleveurs transhumants ont été aussi interrogées.

  • 与SLM专业人员/专家的访谈

14 experts dont deux internationaux ont été interrogés. Ils ont contribué directement ou indirectement à la rédaction du rapport final.

  • 根据报告和其他现有文档进行编译

Une recherche documentaire a été réalisée à Niamey et à Abala en vue d’une part de l’Identification des initiatives similaires et d’autre part de la mobilisation/information des institutions intervenant dans le secteur. 54 documents ont été utilisés pour la la conduite des travaux de recherche.

7.2 参考可用出版物

标题、作者、年份、ISBN:

Etude de mise en place d’un système de suivi des mouvements et stratégies d’adaptation spatiale des éleveurs transhumants en zone sahélienne (Niger), Abdoulaye Sambo Soumaila, 2014

可以从哪里获得?成本如何?

GREAD, AREN, ACF Dakar (libre accès)

标题、作者、年份、ISBN:

Système de surveillance pastorale Afrique subsaharienne, ACF Dakar, 2011

可以从哪里获得?成本如何?

ACF Dakar, GREAD, AREN (libre accès)

7.3 链接到网络上可用的相关信息

标题/说明:

acun document en ligne

模块