Conservation des eaux et des sols suivant la technique des « Jessour » [突尼斯]
- 创建:
- 更新:
- 编制者: Donia Mühlematter
- 编辑者: –
- 审查者: Donia Mühlematter
Jessour
approaches_4151 - 突尼斯
查看章节
全部展开 全部收起1. 一般信息
1.2 参与方法评估和文件编制的资源人员和机构的联系方式
有助于对方法进行记录/评估的项目名称(如相关)
Decision Support for Mainstreaming and Scaling out Sustainable Land Management (GEF-FAO / DS-SLM)有助于对方法进行记录/评估的机构名称(如相关)
CDE Centre for Development and Environment (CDE Centre for Development and Environment) - 瑞士有助于对方法进行记录/评估的机构名称(如相关)
Institut des Régions Arides (IRA) (Institut des Régions Arides (IRA)) - 突尼斯1.3 关于使用通过WOCAT记录的数据的条件
(现场)数据是什么时候汇编的?:
29/10/2018
编制者和关键资源人员接受有关使用通过WOCAT记录数据的条件。:
是
1.4 SLM技术问卷的参考
2. SLM方法的描述
2.1 该方法的简要说明
Les « jessour » sont développés dans les zones montagneuses de Gabès, Mede-nine et Tataouine où l’altitude varie entre 400 et 600 m et une pluviométrie an-nuelle variant entre 100 et 150 mm. Dans cette zone, on compte aux alentours de 35 000 jisr qui reçoit chacun annuellement un supplément d’eau de ruissellement de l’ordre de 300 à 500 mm. Outre l’amélioration de la production agricole, ces unités jouent un triple rôle :
Recharge des nappes souterraines
Contrôle des inondations et protection des infrastructures en aval
Contrôle de l’érosion éolienne en limitant les dépôts de fins sédiments dans la plaine où les vents sont très actifs.
2.2 该方法的详细说明
该方法的详细说明:
Description
Les « jessour » sont confectionnés par les agriculteurs et les coûts de réalisation sont subventionnés en partie par l’état. Cependant, malgré les rôles très impor-tants joués par ces ouvrages, un délaissement progressif a été enregistré ces dernières années dû principalement à l’émigration pour la recherche d’autres activités plus rémunératrices. C’est ainsi que l’état a accordé une importance ca-pitale pour l’encouragement des agriculteurs à entretenir et à créer d’autres ou-vrages à travers ses programmes de développement régionaux et locaux. Ces ouvrages sont réalisés soit mécaniquement (si la topographie le permet) soit ma-nuellement avec la main d’œuvre familiale ou à travers le recrutement des ou-vriers.
Quelques études ont montré également que la création de coopératives de ser-vices ou l’organisation des agriculteurs en groupements socioprofessionnels permet une durabilité et une viabilité du système en plus des solutions apportées par la recherche pour faciliter l’entretien de ces ouvrages.
Problèmes
-Coût élevé de réalisation des ouvrages (jessour).
-Entretien limité des ouvrages.
-Emigration de la population et recours à des activités non agricoles plus rémunératrices.
2.3 该方法的照片
2.5 采用该方法的国家/地区/地点
国家:
突尼斯
区域/州/省:
Medenine
注释:
Sud Est tunisien (Chaine de Matmata)
Map
×2.6 该方法的开始和终止日期
若不知道准确的年份,请注明该方法的大致开始日期。:
50多年前(传统)
2.7 方法的类型
- 传统/本土
2.8 该方法的主要目的/目标
- Encourager davantage la population pour entretenir les « jessour ».
- Protéger les infrastructures urbaines, rurales et agricoles en aval.
- Protéger l’environnement et améliorer la qualité de vie de la population.
2.9 推动或妨碍实施本办法所适用的技术的条件
社会/文化/宗教规范和价值观
- 启动
机构设置
- 启动
参与者的的协作/协调
- 启动
土地治理(决策、实施和执行)
- 启动
了解SLM,获得技术支持
- 启动
市场(购买投入,销售产品)和价格
- 启动
工作量、人力资源可用性
- 阻碍
3. 相关利益相关者的参与和角色
3.1 该方法涉及的利益相关者及其职责
- 当地土地使用者/当地社区
- SLM专家/农业顾问
- 国家政府(规划者、决策者)
3.2 当地土地使用者/当地社区参与该方法的不同阶段
当地土地使用者/当地社区的参与 | 指定参与人员并描述活动 | |
---|---|---|
启动/动机 | 自我动员 | Encourager la population cible à participer à des journées de formation et de sen-sibilisation. |
计划 | 互动 | Intégrer la population et les agriculteurs dans la planification des actions et des projets de conservation des eaux et des sols. |
实施 | 互动 | Encourager davantage la population et les agriculteurs dans la phase de mise en oeuvre. |
监测/评估 | 互动 | Intégrer la population dans le suivi et l’évaluation des actions de conservation des eaux et des sols. |
Recherche | 互动 | Les exploitants doivent être intégrés dans les phases de la recherche adaptative. |
3.3 流程图(如可用)
具体说明:
L’état (Ministère de l’Agriculture, des ressources hydraulique et de la pêche) réserve annuellement un budget pour la création et l’entretien des ouvrages de conservation des eaux et des sols dans le cadre de ses programmes de développement. A l’échelle locale, les arrondissements de CES et les délégations, avec la participation de la population et les agri-culteurs, identifient les zones prioritaires et procèdent à l’application des technologies appropriées et intègrent la population dans le processus de réalisa-tion et d’entretien des ouvrages qui participent à raison de 60% du budget dans les différentes opérations.
作者:
Houcine Taamallah
3.4 有关SLM技术选择的决策
具体说明谁有权决定选择要实施的技术:
- 所有相关参与者,作为参与式方法的一部分
解释:
Décisions sur le choix de la ou des technologie(s) : Les ingénieurs et les techniciens des arrondissements de la con-servation des eaux et des sols en concertation avec les agriculteurs choisissent la technologie et les agriculteurs l’exécutent soit avec la main d’œuvre familiale soit à travers le recrutement d’ouvriers.
Décisions sur la méthode de mise en œuvre de la ou des technologie(s) : les ingénieurs et les techniciens des ar-rondissements conservation des eaux et des sols conjointement avec la population cible.
Approche conçue par : approche ancestrale améliorée par la recherche scientifique.
Structures de mise en œuvre : Agriculteurs sous la supervision de l’arrondissement conservation des eaux et des sols (Commissariat Régional au Développement Agricole).
明确做出决策的依据:
- 研究结果
4. 技术支持、能力建设和知识管理
4.1 能力建设/培训
是否为土地使用者/其他利益相关者提供培训?:
是
明确受训人员:
- 土地使用者
- 现场工作人员/顾问
如果相关,请说明性别、年龄、地位、种族等。:
Les techniciens : sous forme théorique et d’application au champ.
Les agriculteurs et la population locale sous forme d’application aux champs
培训形式:
- 在职
- 农民对农民
- 公开会议
注释:
Les institutions de recherche tel que l’Institut des Régions Arides de Medenine continuent leurs activités pour affiner les techniques actuelles et trouver d’autres technologies moins coûteuses et plus efficaces.
4.2 咨询服务
土地使用者有权使用咨询服务吗?:
是
指明是否提供了咨询服务:
- 在土地使用者的土地上
- 在固定中心
说明/注释:
Les projets de création et d’entretien des ouvrage de CES sont entrepris et financés par les agriculteurs à raison de 60% du budget et l’état contribue avec 40%. La mise en œuvre est réalisée soit mécaniquement (si la topographie le permet) soit manuellement avec la main d’œuvre familiale ou des ouvriers recrutés. La vulgarisation de la bonne pratique est réalisée par les services techniques du Commissariat Régional du Développement Agricole.
4.3 机构强化(组织发展)
是否通过这种方法建立或加强了机构?:
- 是,非常
具体说明机构的强化或建立程度:
- 本地
- 区域
- 国家
说明机构、角色和职责、成员等。:
Contribution par zone (Secteur publique/privé) : Les projets de création ou d’entretien des « jessour » sont financés à concurrence de 50% par les agriculteurs et 50% par l’état. La participation des privés est très limitée à quelques ONGs qui opèrent dans le domaine de gestion des ressources naturelles.
具体说明支持类型:
- 财务
- 能力建设/培训
4.4 监测和评估
监测和评估是该方法的一部分吗?:
是
若是,该文件是否用于监测和评估?:
否
4.5 研究
研究是该方法的一部分吗?
是
明确话题:
- 技术
提供进一步的细节,并指出是谁做的研究:
Les institutions de recherche tel que l’Institut des Régions Arides de Medenine continuent leurs activités pour affiner les techniques actuelles et trouver d’autres technologies moins coûteuses et plus efficaces.
5. 融资和外部物质支持
5.2 为土地使用者提供财政/物质支援
土地使用者是否获得实施该技术的财政/物质支持?:
是
如果是,请具体说明支持的类型、条件和提供者:
Contribution par zone (Secteur publique/privé) : Les projets de création ou d’entretien des « jessour » sont financés à concurrence de 50% par les agriculteurs et 50% par l’état. La participation des privés est très limitée à quelques ONGs qui opè-rent dans le domaine de gestion des ressources naturelles.
Main d’œuvre : les ouvriers sont payés selon le salaire minimum agricole qui est de 9 Dinars Tunisiens et le travail méca-nique se paie à raison de 40 DT l’heure.
5.3 对特定投入的补贴(包括劳动力)
- 劳动力
程度如何 | 对补贴做出具体说明 |
---|---|
部分融资 | Les projets de création ou d’entretien des « jessour » sont financés à concurrence de 50% par les agriculteurs et 50% par l’état. La participation des privés est très limitée à quelques ONGs qui opèrent dans le domaine de gestion des ressources naturelles. Main d’œuvre : les ouvriers sont payés selon le salaire minimum agricole qui est de 9 Dinars Tunisiens et le travail méca-nique se paie à raison de 40 DT l’heure. |
如果土地使用者的劳动力是一项重要的投入,那么是不是:
- 以现金支付
5.4 信用
是否根据SLM活动的方法给予信用值?:
否
5.5 其它激励或手段
是否有其他激励措施或工具用于促进SLM技术的实施?:
否
6. 影响分析和结论性陈述
6.1 方法的影响
这种方法是否有助于基于证据的决策?:
- 否
- 是,很少
- 是,中等
- 是,支持力度很大
L’approche est adoptée par les différents services de CES.
该方法是否帮助土地使用者实施和维护SLM技术?:
- 否
- 是,很少
- 是,中等
- 是,支持力度很大
Conservation des eaux et des sols et protection des infrastructures en aval contre les inondations.
该方法是否提高了SLM的协调性和成本效益?:
- 否
- 是,很少
- 是,中等
- 是,支持力度很大
Les subventions accordées peuvent encourager les agriculteurs à créer et à entretenir ces ouvrages permettant à long terme de conserver tout d’abord cette technologie et avoir des rendements agricoles contribuant à l’augmentation des revenus.
该方法是否提高了土地使用者实施土地管理的知识和能力?:
- 否
- 是,很少
- 是,中等
- 是,支持力度很大
Appropriation de la technologie et application des techniques de lutte contre l’érosion hydrique à l’échelle de la toposéquence.
该方法是否有助于社会和经济弱势群体?:
- 否
- 是,很少
- 是,中等
- 是,支持力度很大
Protection des infrastructures rurales et urbaines et amélioration des conditions de vie en minimisant les risques d’inondation et amélioration des revenus de la population cible.
该方法是否改善了粮食安全/改善了营养?:
- 否
- 是,很少
- 是,中等
- 是,支持力度很大
La technologie appliquée permet de réduire la dégradation des sols et la protection des infrastructures et à l’amélioration des revenus des agriculteurs contribuant ainsi à la réduction de la pauvreté.
6.2 土地使用者实施SLM的主要动机
- 增加生产
- 增加利润(能力),提高成本效益比
- 减少土地退化
- 降低灾害风险
6.3 方法活动的可持续性
土地使用者能否维持通过该方法实施的措施(无外部支持的情况下)?:
- 是
若是,请说明如何维持:
La technologie appliquée, si les ouvrages sont entretenus, permet d’améliorer à long terme les revenus des exploitants.
6.4 该方法的长处/优点
土地使用者眼中的长处/优势/机会 |
---|
Lutter contre les différentes formes de l’érosion hydrique et participer à une meilleure gestion des ressources naturelles → Réserver un budget adéquat pour l’application de cette approche en fonction de l’intensité du phénomène et créer d’autres mécanismes de financement pour encoura-ger les agriculteurs à appliquer la technologie en question. |
Amélioration des revenus des exploitants → Procéder à des entretiens réguliers de ces ouvrages afin de valoriser les eaux de ruissellement d’une façon convenable et de maintenir le niveau de production à des seuils acceptables. |
编制者或其他关键资源人员认为的长处/优势/机会 |
---|
L’application de cette approche permet une meilleure conservation des eaux et des sols, une protection des infrastructures en aval et une réduc-tion des tempêtes de sables améliorant ainsi les conditions de vie de la population → Les traitements devront couvrir tout le bassin versant pour avoir une meilleure fonctionnalité du système |
6.5 该方法的弱点/缺点以及克服它们的方法
土地使用者认为的弱点/缺点/风险 | 如何克服它们? |
---|---|
Coût élevé des opérations de création et d’entretien. | Chercher d’autres mécanismes de financement pour encourager les exploitants. |
编制者或其他关键资源人员认为的弱点/缺点/风险 | 如何克服它们? |
---|---|
Délaissement progressif de la technologie pour chercher d’autres activités non agricoles plus rémunératrices. | Encourager les agriculteurs pour entretenir ces ouvrages et chercher d’autres activités génératrices de revenus (apiculture, plantes aromatiques et médicinales, etc.). |
7. 参考和链接
7.1 方法/信息来源
- 实地考察、实地调查
- 与土地使用者的访谈
- 根据报告和其他现有文档进行编译
7.2 参考可用出版物
标题、作者、年份、ISBN:
Netij Ben Mechlia & Mohamed Ouessar. 2004. Water Harvesting systems in Tunisia. In Oweis Theib, Ahmed Hachem & Adriana Bruggeman (eds). 2004. Indigenous Water harvesting systems in West Asia and North Africa. ICARDA, Aleppo, Syria, vi + 173pp. En.
可以从哪里获得?成本如何?
Gratuit
标题、作者、年份、ISBN:
Chahbani B. 1996. Nouvelles méthodes pour le dimensionnement des ouvrages de petite hydraulique dans le centre et le sud tunisien. Revue des regions arides N° 9. p 33-46
可以从哪里获得?成本如何?
Gratuit
标题、作者、年份、ISBN:
Chahbani B. 2000. New techniques for the control and valorisation of runoff water in arid regions. UNU desertification series N° 2. p 124-137
可以从哪里获得?成本如何?
Gratuit
链接和模块
全部展开 全部收起链接
无链接
模块
无模块