Protección comunitaria de microcuencas mediante reforestación [Honduras]
- Création :
- Mise à jour :
- Compilateur : Helen Gambon
- Rédacteur : Anton Jöhr
- Examinateurs : Johanna Jacobi, Alexandra Gavilano
technologies_750 - Honduras
Voir les sections
Développer tout Réduire tout1. Informations générales
1.2 Coordonnées des personnes-ressources et des institutions impliquées dans l'évaluation et la documentation de la Technologie
Personne(s)-ressource(s) clé(s)
exploitant des terres:
Escalante Beltrán Trinidad
Junta de Agua de Jamasquire
Jamasquire, Municipio Catacamas, Olancho
Honduras
Spécialiste GDT:
Paguada Carmen
Cruz Roja Hondureña/Suiza
En Honduras: Swiss Red Cross Office, Catacamas. Contacto: Claudio Stauffer, Coordinador de país En Suiza: Swiss Red Cross, Werkstrasse 18, 3084 Wabern. Contacto: Grégoire Labhardt, Encargado de programa
Honduras
Nom du projet qui a facilité la documentation/ l'évaluation de la Technologie (si pertinent)
Book project: where people and their land are safer - A Compendium of Good Practices in Disaster Risk Reduction (DRR) (where people and their land are safer)Nom du ou des institutions qui ont facilité la documentation/ l'évaluation de la Technologie (si pertinent)
Swiss Red Cross (Swiss Red Cross) - Suisse1.3 Conditions relatives à l'utilisation par WOCAT des données documentées
Quand les données ont-elles été compilées (sur le terrain)?
22/11/2016
Le compilateur et la(les) personne(s) ressource(s) acceptent les conditions relatives à l'utilisation par WOCAT des données documentées:
Oui
1.4 Déclaration sur la durabilité de la Technologie décrite
Est-ce que la Technologie décrite ici pose problème par rapport à la dégradation des terres, de telle sorte qu'elle ne peut pas être déclarée comme étant une technologie de gestion durable des terres?
Non
1.5 Référence au(x) questionnaire(s) sur les Approches de GDT
Protección legal de microcuenca (declaratoria) [Honduras]
La legislación forestal Hondureña prevé la estricta protección de microcuencas si existe un aprovechamiento para el consumo humano, sin embargo, en la práctica se observa una degradación acelerada de las microcuencas debido a la conversión del uso de suelo de bosques a áreas de cultivo. Mediante un proceso de sensibilización, …
- Compilateur : Helen Gambon
2. Description de la Technologie de GDT
2.1 Courte description de la Technologie
Définition de la Technologie:
Las microcuencas que abastecen a varias comunidades con agua potable, muchas veces han sido deforestadas y usadas como zona de pastoreo o producción de café u otros cultivos. En conjunto con el enfoque de protección legal de las microcuencas, las comunidades optan por la protección de las microcuencas y su reforestación, para asegurar la cantidad y calidad del agua.
2.2 Description détaillée de la Technologie
Description:
En la zona de intervención en el departamento de Olancho, Honduras se ha acelerado en los últimos años la degradación de las microcuencas debido a la conversión del uso de suelo. El impacto sobre la cantidad y calidad del suministro de agua es severo, e incrementa la erosión y la contaminación del agua, afectando a la salud de los habitantes.
El proyecto “Resiliencia” de la Cruz Roja Hondureña/Suiza fortalece las capacidades de diferentes sectores de las comunidades como los Comités der Emergencia Local (CODEL), las Juntas de Agua y las escuelas, en gestión de riesgo y conservación de suelos. Las comunidades abastecidas por microcuencas en un esfuerzo conjunto hacen la reforestación de la misma. Se implementan viveros comunales, las cuales tienen una capacidad de producción de 800 plantas. Típicamente se utilizan especies nativas (por ej. Samanea saman, Tabebuia rosea, Inga edulis, Anacardium occidentale, Pinus oocarpa, Cordia alliodora) mezcladas con especies frutales (por ej. Syzygium malaccense, Moringa oleífera, Tamarindus indica), y en algunos casos complementados con maderables (por ej. Swietenia macrophylla, Cedrela odorata, Tectona grandis). Las plántulas están trasplantadas del semillero al vivero cuando tienen 4 nudos y una altura de 7-10 centímetros. Una vez que las plántulas lleguen al tamaño requerido para el trasplante al campo, se debe reducir la frecuencia de los riegos, y gradualmente, la sombra. Mediante diferentes medios de transporte (a pie, con mulas, o donde posible con vehículos) se traslada las plantas al lugar de plantación (microcuenca) en las primeras horas del día o al atardecer, para evitar el exceso de sol. Con una excavadora manual se cavan hoyos. El distanciamiento de la siembra depende del propósito de la plantación. En el caso de las microcuencas/áreas de conservación se utiliza una distancia de 8x8 metros a 10x10 metros. Se quita la bolsa de polietileno y se planta el árbol con el sustrato al hoyo. Las condiciones climáticas y del suelo en la zona de intervención no requieren medidas adicionales como el riego o el uso de fertilizantes. Las áreas reforestadas se protegen con alambre y se designan como área de no uso.
Las comunidades se involucran activamente en la reforestación y replican la tecnología cuidando los viveros comunales y reforestando parcelas adicionales.
2.3 Photos de la Technologie
2.5 Pays/ région/ lieux où la Technologie a été appliquée et qui sont couverts par cette évaluation
Pays:
Honduras
Région/ Etat/ Province:
Departamento de Olancho
Autres spécifications du lieu:
Municipio Catacamas, Comunidad Jamasquire
Map
×2.6 Date de mise en œuvre de la Technologie
Indiquez l'année de mise en œuvre:
2013
2.7 Introduction de la Technologie
Spécifiez comment la Technologie a été introduite: :
- par le biais de projets/ d'interventions extérieures
3. Classification de la Technologie de GDT
3.1 Principal(aux) objectif(s) de la Technologie
- réduire, prévenir, restaurer les terres dégradées
- préserver l'écosystème
- réduire les risques de catastrophes
3.2 Type(s) actuel(s) d'utilisation des terres, là où la Technologie est appliquée
Forêts/ bois
Plantations d'arbres, boisements:
- Variétés mixtes
Produits et services:
- Conservation/ protection de la nature
- Protection contre les aléas naturels
- Conservación/Protección de microcuenca
Mixte (cultures/ pâturages/ arbres), incluant l'agroforesterie
- Agroforesterie
Si l'utilisation des terres a changé en raison de la mise en œuvre de la Technologie, indiquez l'utilisation des terres avant la mise en œuvre de la Technologie:
En Jamasquire, la microcuenca era completamente deforestada y usado como zona de pastoreo y cultivo de maíz y frijol. Hace 40 años la comunidad reforestó una parte de la microcuenca. Sin embargo, la otra se quedó en uso. En 2013 se empezó con la reforestación de esta parte de la microcuenca.
3.3 Informations complémentaires sur l'utilisation des terres
Approvisionnement en eau des terres sur lesquelles est appliquée la Technologie:
- pluvial
Précisez:
n/a
3.4 Groupe de GDT auquel appartient la Technologie
- gestion des forêts naturelles et semi-naturelles
- fermeture de zones (arrêt de tout usage, appui à la réhabilitation)
- réduction des risques de catastrophe fondée sur les écosystèmes
3.5 Diffusion de la Technologie
Spécifiez la diffusion de la Technologie:
- répartie uniformément sur une zone
Si la Technologie est uniformément répartie sur une zone, indiquez la superficie couverte approximative:
- 0,1-1 km2
3.6 Mesures de GDT constituant la Technologie
pratiques végétales
- V1: Couverture d’arbres et d’arbustes
modes de gestion
- M1: Changement du type d’utilisation des terres
3.7 Principaux types de dégradation des terres traités par la Technologie
érosion hydrique des sols
- Wm: mouvements de masse/ glissements de terrain
dégradation hydrique
- Hs: changement de la quantité d’eau de surface
- Hq: baisse de la qualité des eaux souterraines
3.8 Prévention, réduction de la dégradation ou réhabilitation des terres dégradées
Spécifiez l'objectif de la Technologie au regard de la dégradation des terres:
- réduire la dégradation des terres
4. Spécifications techniques, activités, intrants et coûts de mise en œuvre
4.1 Dessin technique de la Technologie
4.2 Spécification/ explications techniques du dessin technique
1. Selección del terreno: El terreno debe ser plano y con buen drenaje. Se debe encontrar una fuente de agua cercana para el riego. Se recomienda un lugar cercano al sitio de plantación y de un lugar poblado (para facilitar el acceso de la mano de obra) tanto como a vías de acceso (para facilitar la salida de las plantas)
2. Cálculo del área de producción: Depende de la cantidad y del tipo de plantas a producir. Los viveros utilizados por el proyecto tienen un tamaño estandar de 8 metros lineales de largo y 3.20 metros de ancho por 2.10 metros de alto, con el cual se producen 800 plantas.
3. Construcción del vivero: Proteger el vivero por una cerca perimetral para impidir la entrada de animales y de personas ajenas que puedan causar daños. Se realiza el trazado de los bancales con cabuya y tienen un tamaño de 110 centímetros de ancho por los 8 metros de largo. Los bancales se construyen a ambos lados del vivero y sobre el nivel del suelo, dependiendo de las condiciones de drenaje del suelo. El ancho de los pasillos entre los bancales debe permitir el paso fácilmente con una carretilla, el tamaño utilizado es de 1 metro. El área productiva debe tener una orientación de Este a Oeste, para que las plantas reciban la luz del sol durante la mayor parte del día.
4. Preparación del sustrato: Se prepara una mezcla para el llenado de las bolsas, una parte de materia orgánica o tierra negra, dos partes de arena. Para la desinfección del sustrato se aplica agua hirviendo al sustrato, se cubre con algún material que permita mantener el calor durante algún tiempo y luego se siembra.
5. Siembra de la semilla: En semilleros, cuando las semillas son pequeñas la siembra se hace al voleo; cuando son semillas medianas, se realiza en surcos separados a 2 a 5 centímetros; y cuando las semillas son grandes se realiza siembra directa en la bolsa. Por lo general la siembra se realiza a una profundidad igual o dos veces el tamaño de la semilla. La cantidad de semillas a sembrar debe ser mayor que la cantidad de plantas necesaria, tomando en cuenta el porcentaje de germinación y las posibles pérdidas por transporte, enfermedades o mal formaciones.
6. Manejo de plantas en el semillero: El riego se realiza de una a dos veces al día, preferiblemente a primeras horas de la mañana o al atardecer. El volumen de agua a aplicar por riego debe ser aproximadamente de 3 a 5 litros por cada metro cuadrado de semillero. Proporcionar sombra los primeros 30 días de desarrollo de las plántulas en el semillero con mulch o pasto seco y luego al momento del trasplante en la bolsa. Deshierbar una vez por semana.
7. Trasplante a las bolsas: Consiste en llevar las plántulas desde los semilleros hasta las bolsas, cuando las plántulas tienen 4 nudos y de 7 a 10 centímetros de altura. Se remueve la tierra alrededor de la plántula, se toma esta con cuidado, se saca del semillero y se pone en un recipiente con agua hasta que se desprenda la tierra. Se cortan las raíces que sean mayores a 5 centímetros de largo. La poda no debe ser mayor del 30 % del tamaño de la raíz. Se eliminan las plántulas enfermas, malformadas y pequeñas, dejando solo las mejores. Se hace un hoyo en el centro del sustrato contenido en el envase, lo suficientemente profundo para introducir una plántula sin que se doble la raíz; luego se introduce la plántula en el hoyo hasta el nivel del tallo, cuidando que no se doblen las raíces; y por último se rellena el hoyo con sustrato. Las bolsas de polietileno se arreglan sobre el suelo en hileras, agrupadas en bloques compactos.
8. Manejo de las plantas en las bolsas: Regar las plántulas diariamente después del trasplante. Proveer sombra hasta que enraícen las plántulas, que es cuando les crecen hojitas nuevas. Se arrancan las malezas de cada envase.
9. Aclimatación de las plántulas: Práctica recomendada para que las plantas toleren los cambios ambientales bruscos y puedan sobrevivir una vez que sean plantadas en campo. Cuando las plantas alcancen el tamaño de trasplante a campo, se debe disminuir la frecuencia de los riegos dos meses antes y también se deben eliminar de forma gradual la sombra.
10. Plantación en campo: Antes de llevar las plantas al campo se deben descartar todas las plantas enfermas o inferiores del tamaño requerido. El traslado se debe hacer en las primeras horas de la mañana. El distanciamiento de siembra depende del propósito de la plantación. En una microcuenca/área de conservación la distancia que se utiliza es de 8x8 hasta 10x10.
Las especies usadas son: Carreto (Samanea saman), Macuelizo (Tabebuia rosea), Guama (Inga edulis), Marañón (Anacardium occidentale), Manzanita roja (Syzygium malaccense), Moringa (Moringa oleifera), Pino ocote (Pinus oocarpa), Tamarindo (Tamarindus indica) y Laurel blanco (Cordia alliodora).
4.3 Informations générales sur le calcul des intrants et des coûts
Spécifiez la manière dont les coûts et les intrants ont été calculés:
- par superficie de la Technologie
Indiquez la taille et l'unité de surface:
1 hectárea
autre/ monnaie nationale (précisez):
Lempiras
Indiquer le taux de change du dollars en monnaie locale (si pertinent): 1 USD= :
23,0
Indiquez le coût salarial moyen de la main d'œuvre par jour:
150 Lempiras
4.4 Activités de mise en place/ d'établissement
Activité | Type de mesures | Calendrier | |
---|---|---|---|
1. | Construcción de vivero | Autres mesures | |
2. | Llenar bolsas con tierra y poner la semilla | Autres mesures | Enero/ febrero |
3. | Regar | Autres mesures | 1-2 veces al día en el semillero, 1 vez al día en la bolsa, reducir riego 2 meses antes de trasplantación |
4. | Transportar al lugar del trasplante | Autres mesures | Temprano en la mañana o después del aterdecer |
5. | Hacer hoyos a distancia de 8-10 metros y plantar el árbol | Végétale | Mayo |
6. | Cercar el área a proteger con alambre | Modes de gestion | solo si es necesario |
4.5 Coûts et intrants nécessaires à la mise en place
Spécifiez les intrants | Unité | Quantité | Coûts par unité | Coût total par intrant | % des coût supporté par les exploitants des terres | |
---|---|---|---|---|---|---|
Main d'œuvre | Mano de obra no calificada | persona-día | 600,0 | 150,0 | 90000,0 | 100,0 |
Equipements | Barra | pieza | 3,0 | 20,0 | 60,0 | 100,0 |
Equipements | excavadora manual | pieza | 3,0 | 180,0 | 540,0 | 100,0 |
Equipements | Martillo | pieza | 5,0 | 1,0 | 5,0 | |
Equipements | Grampas | libra | 21,0 | 20,0 | 420,0 | 100,0 |
Matériel végétal | Bolsas | bolsa | 800,0 | 0,5 | 400,0 | |
Matériel végétal | tierra | carga | 3,0 | 5000,0 | 15000,0 | 100,0 |
Matériel végétal | semillas de Cedrela odorata | kg | 0,2 | 1200,0 | 240,0 | |
Matériel végétal | semillas de Swietenia macrophylla | kg | 1,0 | 600,0 | 600,0 | |
Matériel végétal | semillas de Khaya senegalensis | kg | 1,0 | 3600,0 | 3600,0 | |
Matériel végétal | semillas de Cordia alliodora | kg | 0,2 | 1200,0 | 240,0 | |
Matériel végétal | semillas de Anacardium occidentalis | kg | 1,0 | 100,0 | 100,0 | |
Matériel végétal | semillas de Albizzia guachepele | kg | 0,5 | 1800,0 | 900,0 | |
Matériaux de construction | alambre de púas | rollo | 5,0 | 450,0 | 2250,0 | |
Matériaux de construction | postes | pieza | 350,0 | 25,0 | 8750,0 | 100,0 |
Autre | agua para regar los plantones | mes | 3,0 | 50,0 | 150,0 | 100,0 |
Autre | transporte de las plantas | viaje | 2,0 | 500,0 | 1000,0 | |
Coût total de mise en place de la Technologie | 124255,0 |
Si le coût n'est pas pris en charge à 100% par l'exploitant des terres, indiquez qui a financé le coût restant:
Cruz Roja Hondureña / Suiza
Commentaires:
Los costos se calcularon en base de un área de 36 hectáreas. La hectárea por lo tanto tiene un costo de 3300 Lempiras.
4.6 Activités d'entretien/ récurrentes
Activité | Type de mesures | Calendrier/ fréquence | |
---|---|---|---|
1. | Limpiar el cerco | 2 veces al año (en abril para evitar incendios, en noviembre para limpiar de bejucos) | |
2. | Monitoreo apra que se respete la protección complete | Contínuo |
4.7 Coûts et intrants nécessaires aux activités d'entretien/ récurrentes (par an)
Spécifiez les intrants | Unité | Quantité | Coûts par unité | Coût total par intrant | % des coût supporté par les exploitants des terres | |
---|---|---|---|---|---|---|
Main d'œuvre | Mano de obra no calificada | persona-día | 160,0 | 150,0 | 24000,0 | 100,0 |
Equipements | Machete | pieza | 80,0 | 2,0 | 160,0 | |
Coût total d'entretien de la Technologie | 24160,0 |
4.8 Facteurs les plus importants affectant les coûts
Décrivez les facteurs les plus importants affectant les coûts :
mano de obra
5. Environnement naturel et humain
5.1 Climat
Précipitations annuelles
- < 250 mm
- 251-500 mm
- 501-750 mm
- 751-1000 mm
- 1001-1500 mm
- 1501-2000 mm
- 2001-3000 mm
- 3001-4000 mm
- > 4000 mm
Spécifiez la pluviométrie moyenne annuelle (si connue), en mm:
1400,00
Spécifications/ commentaires sur les précipitations:
Temporada seca de enero a junio, temporada de lluvias entre junio y octubre, con una canícula en agosto.
Zone agro-climatique
- subhumide
5.2 Topographie
Pentes moyennes:
- plat (0-2 %)
- faible (3-5%)
- modéré (6-10%)
- onduleux (11-15%)
- vallonné (16-30%)
- raide (31-60%)
- très raide (>60%)
Reliefs:
- plateaux/ plaines
- crêtes
- flancs/ pentes de montagne
- flancs/ pentes de colline
- piémonts/ glacis (bas de pente)
- fonds de vallée/bas-fonds
Zones altitudinales:
- 0-100 m
- 101-500 m
- 501-1000 m
- 1001-1500 m
- 1501-2000 m
- 2001-2500 m
- 2501-3000 m
- 3001-4000 m
- > 4000 m
Indiquez si la Technologie est spécifiquement appliquée dans des:
- non pertinent
5.3 Sols
Profondeur moyenne du sol:
- très superficiel (0-20 cm)
- superficiel (21-50 cm)
- modérément profond (51-80 cm)
- profond (81-120 cm)
- très profond (>120 cm)
Texture du sol (de la couche arable):
- grossier/ léger (sablonneux)
Matière organique de la couche arable:
- moyen (1-3%)
5.4 Disponibilité et qualité de l'eau
Profondeur estimée de l’eau dans le sol:
> 50 m
Disponibilité de l’eau de surface:
bonne
Qualité de l’eau (non traitée):
eau potable
La salinité de l'eau est-elle un problème? :
Non
La zone est-elle inondée?
Non
5.5 Biodiversité
Diversité des espèces:
- faible
Diversité des habitats:
- faible
5.6 Caractéristiques des exploitants des terres appliquant la Technologie
Sédentaire ou nomade:
- Sédentaire
Orientation du système de production:
- mixte (de subsistance/ commercial)
Revenus hors exploitation:
- 10-50% de tous les revenus
Niveau relatif de richesse:
- pauvre
Individus ou groupes:
- individu/ ménage
Niveau de mécanisation:
- travail manuel
Genre:
- hommes
Age des exploitants des terres:
- jeunes
- personnes d'âge moyen
5.7 Superficie moyenne des terres détenues ou louées par les exploitants appliquant la Technologie
- < 0,5 ha
- 0,5-1 ha
- 1-2 ha
- 2-5 ha
- 5-15 ha
- 15-50 ha
- 50-100 ha
- 100-500 ha
- 500-1 000 ha
- 1 000-10 000 ha
- > 10 000 ha
Cette superficie est-elle considérée comme de petite, moyenne ou grande dimension (en se référant au contexte local)?
- moyenne dimension
Commentaires:
En la comunidad hay un rango amplio entre posesión de 0 - 120 has. La mayoría posee sin embargo tierras entre 6 -12 has.
5.8 Propriété foncière, droits d’utilisation des terres et de l'eau
Propriété foncière:
- communauté/ village
- individu, sans titre de propriété
Droits d’utilisation des terres:
- loué
- individuel
Droits d’utilisation de l’eau:
- communautaire (organisé)
Commentaires:
El terreno donde se llevó a cabo la reforestación es tierra comunitaria y debería ser de no uso (microcuenca), sin embargo, había 3 familias usando la tierra de manera individual para cultivo de maíz y frijol y para ganadería. A ellos la comunidad les ha quitado el terreno para poder reforestar y proteger la microcuenca.
5.9 Accès aux services et aux infrastructures
santé:
- pauvre
- modéré
- bonne
éducation:
- pauvre
- modéré
- bonne
assistance technique:
- pauvre
- modéré
- bonne
emploi (par ex. hors exploitation):
- pauvre
- modéré
- bonne
marchés:
- pauvre
- modéré
- bonne
énergie:
- pauvre
- modéré
- bonne
routes et transports:
- pauvre
- modéré
- bonne
eau potable et assainissement:
- pauvre
- modéré
- bonne
services financiers:
- pauvre
- modéré
- bonne
6. Impacts et conclusions
6.1 Impacts sur site que la Technologie a montrés
Impacts socio-économiques
Disponibilité et qualité de l'eau
disponibilité de l'eau potable
Quantité avant la GDT:
Cantidad antes de mst
Quantité après la GDT:
Amount after SLM
Commentaires/ spécifiez:
La disponibilidad todavía no era un problema y por ello la gente de la comunidad cree que la reforestación es una inversión a largo plazo.
qualité de l'eau potable
Quantité avant la GDT:
Cantidad antes de mst
Quantité après la GDT:
Amount after SLM
Commentaires/ spécifiez:
La calidad del agua es buena y todavía no había sido afectada por el uso de tierra.
Impacts socioculturels
connaissances sur la GDT/ dégradation des terres
Quantité avant la GDT:
Cantidad antes de mst
Quantité après la GDT:
Amount after SLM
Commentaires/ spécifiez:
Los conocimientos en la comunidad en la conservación de suelos y MST han aumentado considerablemente
Impacts écologiques
Cycle de l'eau/ ruissellement
quantité d'eau
Quantité avant la GDT:
Cantidad antes de mst
Quantité après la GDT:
Cantidad luego de mst
Commentaires/ spécifiez:
Los efectos de la reforestación se van a manifestar a más largo plazo
évaporation
Quantité avant la GDT:
Cantidad antes de mst
Quantité après la GDT:
Cantidad luego de mst
Réduction des risques de catastrophe et des risques climatiques
glissements de terrains/coulées de débris
Quantité avant la GDT:
Cantidad antes de mst
Quantité après la GDT:
Cantidad luego de mst
Commentaires/ spécifiez:
La comunidad ha sido afectada severamente por deslizamientos debido a una depresión tropical en 2008. Este evento concientizó la problemática de la deforestación y llevó a la reforestación de la microcuenca. Desde esta fecha no se manifestaron tormentas fuertes o deslizamientos.
impacts des cyclones, pluies torrentielles
Quantité avant la GDT:
Cantidad antes de mst
Quantité après la GDT:
Cantidad luego de mst
Commentaires/ spécifiez:
El bosque reduce la amenaza de deslizamientos. El efecto será mayor a largo plazo
émissions de carbone et de gaz à effet de serre
Quantité avant la GDT:
Cantidad antes de mst
Quantité après la GDT:
Cantidad luego de mst
Commentaires/ spécifiez:
El cambio de uso de suelo de producción agrícola a bosque reduce la emisión de carbono y gases de invernadero
microclimat
Quantité avant la GDT:
Cantidad antes de mst
Quantité après la GDT:
Cantidad luego de mst
Commentaires/ spécifiez:
El bosque contribuye a un microclima más fresco, con impactos positivos sobre la salud y la producción agrícola
6.2 Impacts hors site que la Technologie a montrés
inondations en aval
Quantité avant la GDT:
Cantidad antes de mst
Quantité après la GDT:
Cantidad luego de mst
Commentaires/ spécifiez:
Se estima que a largo plazo la reforestación contribuye a la reducción de inundaciones río abajo
impact des gaz à effet de serre
Quantité avant la GDT:
Cantidad antes de mst
Quantité après la GDT:
Cantidad luego de mst
Commentaires/ spécifiez:
El bosque sirve como sumidero de carbon
6.3 Exposition et sensibilité de la Technologie aux changements progressifs et aux évènements extrêmes/catastrophes liés au climat (telles que perçues par les exploitants des terres)
Changements climatiques progressifs
Changements climatiques progressifs
Saison | Type de changements/ extrêmes climatiques | Comment la Technologie fait-elle face à cela? | |
---|---|---|---|
températures annuelles | augmente | bien | |
températures saisonnières | été | augmente | bien |
précipitations saisonnières | été | décroît | bien |
Extrêmes climatiques (catastrophes)
Catastrophes météorologiques
Comment la Technologie fait-elle face à cela? | |
---|---|
tempête tropicale | modérément |
cyclone extratropical | bien |
Catastrophes hydrologiques
Comment la Technologie fait-elle face à cela? | |
---|---|
glissement de terrain | bien |
6.4 Analyse coûts-bénéfices
Quels sont les bénéfices comparativement aux coûts de mise en place (du point de vue des exploitants des terres)?
Rentabilité à court terme:
légèrement positive
Rentabilité à long terme:
positive
Quels sont les bénéfices comparativement aux coûts d'entretien récurrents (du point de vue des exploitants des terres)?
Rentabilité à court terme:
positive
Rentabilité à long terme:
positive
Commentaires:
Si bien se han reducido los ingresos de tres familias por el cambio de uso de tierra de cultivo/pastoreo a protección estricta, los comunarios valoran altamente la función de protección frente a amenazas tanto como la inversión a largo plazo para la protección de la microcuenca. Hay que mencionar que la opinión representada en este estudio de caso es la de representantes de la Junta de Agua y no se basa en un estudio profundo de las dinámicas sociales en las comunidades.
6.5 Adoption de la Technologie
- plus de 50%
Si disponible, quantifiez (nombre de ménages et/ou superficie couverte):
La microcuenca abastece a cuatro comunidades, las cuales se involucran todas en la reforestación de la misma.
Parmi tous ceux qui ont adopté la Technologie, combien d'entre eux l'ont fait spontanément, à savoir sans recevoir aucune incitation matérielle ou aucun paiement?
- 0-10%
6.6 Adaptation
La Technologie a-t-elle été récemment modifiée pour s'adapter à l'évolution des conditions?
Non
6.7 Points forts/ avantages/ possibilités de la Technologie
Points forts/ avantages/ possibilités du point de vue de l'exploitant des terres |
---|
La reforestación lleva a un futuro más seguro para el medio ambiente, proveyendo las comunidades con agua y protección del aumento de temperature |
Points forts/ avantages/ possibilités du point de vue du compilateur ou d'une autre personne ressource clé |
---|
Reducción de amenaza de deslizamientos y de tormentas tropicales/huracanes. |
Amplio rango de servicios ambientales como la producción del agua/regulación del ciclo hídrico, fijación de carbono, conservación de suelos y biodiversidad, mitigación de desastres naturales, entre otros. |
6.8 Faiblesses/ inconvénients/ risques de la Technologie et moyens de les surmonter
Faiblesses/ inconvénients/ risques du point de vue de l’exploitant des terres | Comment peuvent-ils être surmontés? |
---|---|
Existe el riesgo que en el futuro se va deforestar nuevamente (riesgo en la aplicación de la technología). |
A nivel comunitario se puede cercar y establecer reglas como "por cada árbol cortado hay que plantar uno nuevo". A nivel nacional eso requiere de una gobernanza de los recursos naturales que promueve la producción sostenible del sector ganadero, agrícola y forestall. |
Faiblesses/ inconvénients/ risques du point de vue du compilateur ou d'une autre personne ressource clé | Comment peuvent-ils être surmontés? |
---|---|
Falta de conocimientos forestales y manejo no adecuado podrían resultar en que la reforestación no esté exitosa a largo plazo. | Capacitaciones y apoyo técnico tienen que seguir por varios años después de la plantación de los árboles |
7. Références et liens
7.1 Méthodes/ sources d'information
- visites de terrain, enquêtes sur le terrain
1
- interviews/entretiens avec les exploitants des terres
1
- interviews/ entretiens avec les spécialistes/ experts de GDT
2
- compilation à partir de rapports et d'autres documents existants
7.2 Références des publications disponibles
Titre, auteur, année, ISBN:
Local responses to global challenges - community based disaster risk reduction. Experiences from Honduras. Case Study. Swiss Red Cross, May 2016
Disponible à partir d'où? Coût?
info@redcross.ch
Liens et modules
Développer tout Réduire toutLiens
Protección legal de microcuenca (declaratoria) [Honduras]
La legislación forestal Hondureña prevé la estricta protección de microcuencas si existe un aprovechamiento para el consumo humano, sin embargo, en la práctica se observa una degradación acelerada de las microcuencas debido a la conversión del uso de suelo de bosques a áreas de cultivo. Mediante un proceso de sensibilización, …
- Compilateur : Helen Gambon
Modules
Aucun module trouvé