Esta é uma versão desatualizada e inativa deste caso. Ir para a versão atual.
Abordagens
Inativo

Gestion de la transhumance transfrontalière (Niger) [Níger]

Concertation Transfrontalière sur la Transhumance

approaches_2850 - Níger

Completude: 94%

1. Informação geral

1.2 Detalhes do contato das pessoas capacitadas e instituições envolvidas na avaliação e documentação da abordagem

Pessoa(s) capacitada(s)

Especialista em GST:

MAHAMADOU GAMBO

+227 20 650 905 / +227 96 51 58 50

gambokabirou@yahoo.fr / Mah_gambo@yahoo.fr

Direction Départementale de l’Élevage de Dosso

Dosso, République Du Niger

Níger

Élu Régional:

OUMAROU Boubacar

+ 227 20 65 02 19 / + 227 96 06 16 27

boumarou89@yahoo.fr

Conseil Régional de Dosso

1er vice-président du conseil régional de Dosso

Níger

Especialista em GST:

IDDE Ibrahim

+227 20 65 03 17

idde_ibrahim57@yahoo.fr

Direction régionale de l’Élevage

Direction régionale de l’Élevage, Région de Dosso

Níger

Représentant Organisations d’éleveurs :

MAOUDE Moussa

+227 97 26 49 96

Collectif des Associations Pastorales du Niger (CAPAN)

CAPAN Dosso

Níger

Élu local:

YOUNOUSSA Moussa

+227 96 66 62 03

Commune rurale de Falmey

Commune de Falmey, Région de Dosso

Níger

Especialista em GST:
Nome do projeto que facilitou a documentação/avaliação da Abordagem (se relevante)
Programme d’Appui au Secteur de l’Elevage au Niger (PASEL 7)
Nome da(s) instituição(ões) que facilitou(ram) a documentação/avaliação da Abordagem (se relevante)
Vétérinaire Sans Frontière Belgique (VSF-Belgium) - Bélgica

1.3 Condições em relação ao uso da informação documentada através de WOCAT

Quando os dados foram compilados (no campo)?

01/06/2017

O/a compilador/a e a(s) pessoa(s) capacitada(s) aceitam as condições relativas ao uso de dados documentados através da WOCAT:

Sim

2. Descrição da abordagem de GST

2.1 Descrição curta da abordagem

Gestion de la transhumance transfrontalière pour créer les conditions d’un accès apaisé aux ressources pastorales au Niger et au nord Bénin

2.2 Descrição detalhada da abordagem

Descrição detalhada da abordagem:

L’approche est multi-acteurs et construite sur la concertation entre les acteurs frontaliers du Bénin et du Niger, afin de prendre en charge les préoccupations des éleveurs transhumants, victimes de tracasseries et de conflits liés à l’accès aux ressources pastorales. C’est un cadre d'échanges entre les différents acteurs en charge de la gestion de la mobilité pastorale transfrontalière.
L’approche vise l’appropriation et l’application par les différents acteurs des textes communautaires adoptés par la Communauté Economique des Etats de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) relatifs à la transhumance transfrontalière, dans un contexte marqué par une concurrence accrue pour l’accès aux ressources naturelles et par les effets du changement climatique. L’approche consiste à : i) mettre en place un cadre pour la gestion concertée de la transhumance transfrontalière entre le Bénin et le Niger ; ii) assurer une large diffusion des textes communautaires de la CEDEAO sur la gestion de la transhumance, et iii) permettre un accès apaisé et durable aux ressources pastorales dans les deux pays.

Les principales méthodes utilisées sont : l'élaboration du Schéma régional d’Aménagement Foncier (SAF), la réalisation des aménagements pastoraux (balisage des couloirs de passage et des aires de pâturage, la restauration et l'aménagement des espaces pastoraux, la construction des parcs de vaccination, etc.), la sensibilisation des éleveurs, la structuration des éleveurs à la base (commission foncière de base, comité local de transhumance), l’organisation des fora transfrontaliers et locaux, et le suivi de la mise en œuvre des recommandations des rencontres.

Le processus s’est déroulé en plusieurs étapes : les acteurs de la société civile et les services d’élevage ont d’abord procédé avec les éleveurs à l’identification des difficultés liées à la transhumance dans les deux pays. Puis ils ont procédé à l’information et la sensibilisation des éleveurs et des agriculteurs sur les textes de la CEDEAO. Sous la responsabilité des autorités des deux pays, sont organisés périodiquement des fora transfrontaliers et locaux pour débattre des difficultés liées à la transhumance. Le recensement de tous les éleveurs transhumants a permis de faciliter la délivrance des documents de voyage aux transhumants (Certificat International de Transhumance (CIT) et pièce d’identité). Le comité d’accueil des transhumants, composé des municipalités, de la société civile et des leaders d’éleveurs, a été mis en place et est fonctionnel. Son rôle est d’accueillir, d’orienter et de faciliter le séjour des éleveurs. Un mécanisme de suivi de la mise en œuvre des décisions et des recommandations a été mis en place lors des rencontres périodiques entre les parties.

Le conseil régional est le maître d’ouvrage et assure la coordination générale du processus et le suivi des recommandations. Les autorités administratives et coutumières participent à l’information et la sensibilisation des populations et à la gestion des conflits. Les communes exécutent les recommandations et facilitent l’accès aux documents de voyage. Les organisations de la société civile pastorale ont un rôle de veille, d’identification des acteurs clés, et de l’information sensibilisation des leaders des éleveurs et des transhumants. Les services d’élevage délivrent les CIT et participent à la sensibilisation et au recensement des transhumants. Les commissions foncières procèdent à la sécurisation des ressources pastorales. Les services des eaux et des forêts apportent les informations sur la gestion des ressources protégées et classées. Le Programme d’Appui au Secteur de l’Elevage - PASEL7 finance et apporte l’appui technique au processus.

Les éleveurs ont apprécié le caractère participatif et inclusif de l’approche, qui a permis le partage de leurs préoccupations avec tous les acteurs clés et l’utilisation de leur langue (fulfulde) dans les échanges lors des sensibilisations. Les éleveurs ont également apprécié le choix de la commune de Karimama au Bénin, qui constitue la principale zone d'entrée au Bénin pour les transhumants. Cependant, les éleveurs ont déploré la mauvaise organisation logistique des sensibilisations, qui n'a pas permis de toucher le maximum d’éleveurs dans une seule commune au Niger.

2.3 Fotos da abordagem

2.4 Vídeos da abordagem

Comentários, breve descrição:

n/a

Localização:

n/a

Nome do cinegrafista:

n/a

2.5 País/região/locais onde a abordagem foi aplicada

País:

Níger

Região/Estado/Província:

Région de DOSSO au Niger et Département d’ALIBORI au Bénin

Comentários:

Zone de passage des animaux pour la transhumance entre le Niger et le Bénin

2.6 Datas de início e término da abordagem

Indique o ano de início:

2016

Comentários:

C’est un processus continu de réflexion et d’actions entre les entités frontalières du Bénin et du Niger

2.7 Tipo de abordagem

  • Baseado em projeto/programa

2.8 Principais metas/objetivos da abordagem

L’objectif de l’approche est la maîtrise et l’application des textes communautaires relatifs à la transhumance transfrontalière adoptée par les chefs d’Etats et des gouvernements de la CEDEAO, afin de prévenir et de réduire les conflits liés à la mobilité pastorale, pour favoriser une meilleure utilisation des ressources pastorales dans les deux pays.

2.9 Condição que propiciam ou inibem a implementação de tecnologia/tecnologias aplicada(s) segundo a abordagem

Normas e valores sociais/culturais/religiosos
  • Propício

Facilitent l’établissement des accords sociaux dans le processus de sécurisation foncière des ressources pastorales.

  • Inibitivo

Les difficultés sont le plus souvent liées à l'ignorance des bergers qui accompagnent les animaux en transhumance. Ils sont illettrés et manquent de connaissance sur les textes réglementant la mobilité transfrontalière.

Disponibilidade/acesso a recursos e serviços financeiros
  • Propício

Disponibilité de financement du Programme d'Appui au Secteur de l’Élevage phase 7 (PASEL7) pour organiser le processus.

  • Inibitivo

Faible mobilisation d'autres financements pour assurer le cofinancement des rencontres transfrontalières.

Quadro institucional
  • Propício

Émergence de nouveaux acteurs comme les collectivités dans les deux pays.

  • Inibitivo

Il n'y a pas encore de formalisation des rencontres.

Colaboração/coordenção de atores
  • Propício

Existence d’un cadre de concertation multi-acteurs et de synergie d’action, animé par le conseil régional de Dosso.

Políticas
  • Propício

Existence des textes et des règlements régissant la transhumance transfrontalière dans le cadre de la CEDEAO, et existence d'une loi pastorale et d'un code rural au Niger.

Governança da terra (tomada de decisões, implementação e aplicação)
  • Propício

Existence de structures déconcentrées fonctionnelles du code rural au Niger et dans la Région de Dosso.

3. Participação e papel das partes interessadas envolvidas

3.1 Partes interessadas envolvidas na abordagem e seus papéis

  • Usuários de terra/comunidades locais

Communautés d’éleveurs peuls, en général des jeunes bergers et leurs familles.

Ce sont eux qui fournissent l’information et qui bénéficient des actions.

  • Organizações comunitárias

Groupements de base des éleveurs membres des organisations faîtières d’éleveurs (Association pour la Redynamisation de l’Élevage au Niger - AREN, Fédération Nationale des Éleveurs du Niger - FENEN Daddo, Groupe d'Action culturelle et de développement des Jeunes Éleveurs - GAJEL)

Sensibilisation et encadrement des éleveurs

  • Especialistas em GST/ consultor agrícola

Services déconcentrés de l’élevage

Délivrent le Certificat International de Transhumance (CIT), participent à la sensibilisation des éleveurs, conduisent le recensement des transhumants, assurent la vaccination des animaux

  • Organização não governamental

Organisations d’éleveurs (ONG et associations)

Assurent la mobilisation sociale et la sensibilisation des éleveurs

  • Governo local

Collectivités: Conseils Régionaux et communes

Maîtrise d'ouvrage, coordination générale du processus, facilitation de la délivrance des pièces d’état civile

  • Organização internacional

Coopération Suisse au Niger
Vétérinaires Sans Frontières, Belgique

Financement du processus
Accompagnement du processus

Caso várias partes interessadas foram envolvidas, indique a agência líder:

n/a

3.2 Envolvimento do usuários de terra/comunidades locais nas diferentes fases da abordagem
Envolvimento do usuários de terra/comunidades locais Especifique quem estava envolvido e descreva as atividades
Iniciação/motivação Participativo Le conseil régional a planifié l’activité suite à des échanges avec les éleveurs de la région
Planejamento Participativo Échanges avec les éleveurs pour bien spécifier les problèmes et entrevoir les stratégies et les actions appropriées
Implementação Automobilização L’initiative d’aller en transhumance est du ressort de l’éleveur, ainsi que le respect des réglementations en vigueur
Monitoramento/avaliação Participativo Les communautés fournissent les informations utiles et prennent des décisions pour des solutions

3.3 Fluxograma (se disponível)

Descrição:

Ce schéma résume le déroulement de l’organisation des rencontres transfrontalières comme décrit dans la description de l’approche.

Autor:

Issaka Dan Dano

3.4 Decisão sobre a seleção de tecnologia/tecnologias de GST

Especifique quem decidiu sobre a seleção de tecnologia/tecnologias a serem implementadas:
  • todos os atores relevantes, como parte de uma abordagem participativa
Explique:

Les processus de sécurisation des espaces pastoraux sont définis au Niger à travers les supports du code rural. Pour le choix des ouvrages à réaliser une concertation avec les populations est indispensable. Le projet a conduit tous les processus à la base avec la participation des agriculteurs et des éleveurs dans toutes ses zones d’intervention.

Especifique em que base foram tomadas as decisões:
  • Avaliação de conhecimento bem documentado de GST (tomada de decisão baseada em evidências)

4. Suporte técnico, reforço das capacidades e gestão do conhecimento

4.1 Reforço das capacidades/ formação

Foi oferecida formação aos usuários da terra/outras partes interessadas?

Não

4.2 Serviço de consultoria

Os usuários de terra têm acesso a um serviço de consultoria?

Sim

Especifique se foi oferecido serviço de consultoria:
  • Em centros permanentes
  • dans les campements et zones de pâturage
Descreva/comentários:

Les services d’élevage assurent les informations utiles aux éleveurs sur la transhumance et sur les conditions de sa réalisation. Ils délivrent le Certificat International de Transhumance (CIT) aux éleveurs transhumants après avoir vacciné leur troupeau. Ils se déplacent sur le terrain pour organiser des séances collectives d’information et de sensibilisation avec les éleveurs, et reçoivent aussi des leaders et des éleveurs en quête d’informations dans leur bureau. Les Organisations de la Société Civile participent à ces services surtout sur le terrain, et aident à la mobilisation communautaire.

4.3 Fortalecimento da instituição (desenvolvimento organizacional)

As instituições foram fortalecidas ou estabelecidas através da abordagem?
  • Sim, moderadamente
Especifique a que nível (níveis) as instituições foram fortalecidas ou estabelecidas:
  • Local
  • Regional
  • Niveau transfrontalier
Descreva instituição, papéis e responsabilidades, membros, etc.

Un comité de concertation sur la transhumance transfrontalière est mis en place, qui regroupe des acteurs du Bénin et du Niger. Il se décline au niveau des communes, de la région et au niveau frontalier. Il est composé des Maires, des Organisations de la Société Civile d’éleveurs, les services techniques déconcentrés, des commissions foncières de base, et des leaders communautaires d’éleveurs.

Especifique o tipo de apoio:
  • Financeiro
  • Accompagnement
Dê mais detalhes:

Le Programme d'appui au secteur de l’élevage au Niger phase 7 (PASEL7) contribue au financement et apporte un appui conseil aux acteurs dans le portage du processus.

4.4 Monitoramento e avaliação

Monitoramento e avaliação são partes da abordagem?

Sim

Comentários:

Le suivi-évaluation est intégré au pilotage du processus à travers des rencontres périodiques transfrontalières. Il est assuré par le conseil régional avec l’appui de PASEL7.

Caso afirmativo, esta documentação é destinada a ser utilizada para monitoramento e avaliação?

Não

Comentários:

n/a

4.5 Pesquisa

A pesquisa foi parte da abordagem?

Não

5. Financiamento e apoio material externo

5.1 Orçamento anual para o componente de GST da abordagem

Caso o orçamento exato seja desconhecido, indique a faixa:
  • 100.000-1.000.000
Comentários (p. ex. principais fontes de recursos/principais doadores):

Le financement est assuré en partie par le PASEL7, qui est un programme financé par la Coopération Suisse au Niger et mise en œuvre sous le lead de VSF-Belgium. On recherche à terme une prise en charge entière du financement de l'approche par les acteurs eux-mêmes.

5.2 Apoio financeiro/material concedido aos usuários da terra

Os usuários da terra receberam apoio financeiro/material para a implementação de tecnologia/tecnologias?

Não

5.3 Subsídios para entradas específicas (incluindo mão-de-obra)

  • Nenhum
 
Comentários:

n/a

5.4 Crédito

Foi concedido crédito segundo a abordagem para atividades de GST?

Não

5.5 Outros incentivos ou instrumentos

Foram utilizados outros incentivos ou instrumentos para promover a implementação das tecnologias de GST?

Não

6. Análise de impactos e declarações finais

6.1 Impactos da abordagem

A abordagem concedeu autonomia aos usuários locais de terra, melhorou a participação das partes interessadas?
  • Não
  • Sim, pouco
  • Sim, moderadamente
  • Sim, significativamente

Il y a eu une nette amélioration de la conformité aux procédures de transhumance, telles que définies par la CEDEAO. Ainsi on est passé de 6 à 216 Certificats Internationaux de Transhumance délivrés depuis le début de l’approche.

A abordagem propiciou a tomada de decisão baseada em evidências?
  • Não
  • Sim, pouco
  • Sim, moderadamente
  • Sim, significativamente

La rencontre prend des décisions informées sur la base de concertation avec les éleveurs et les autorités administratives et coutumières. Des enquêtes ont été conduites au départ pour recueillir les besoins et les informations des éleveurs.

A abordagem aprimorou o conhecimento e as capacidades de outras partes interessadas?
  • Não
  • Sim, pouco
  • Sim, moderadamente
  • Sim, significativamente

Les éleveurs ont mieux compris la réglementation communautaire (CEDEAO) sur la transhumance et les enjeux de son respect.

A abordagem construiu/fortaleceu instituições, colaboração entre partes interessadas?
  • Não
  • Sim, pouco
  • Sim, moderadamente
  • Sim, significativamente

Les différentes parties prenantes collaborent désormais de façon régulière et échangent les informations qui facilitent de part et d’autre la gestion de la transhumance entre le Bénin et le Niger.

A abordagem atenuou conflitos?
  • Não
  • Sim, pouco
  • Sim, moderadamente
  • Sim, significativamente

Il y a eu une nette diminution des conflits entre agriculteurs et éleveurs, de même que des exactions dont sont victimes les transhumants. Avant l’approche, les interpellations des autorités frontalières du Niger pour des conflits liés à la transhumance transfrontalière étaient quasi régulières ; elles sont devenues maintenant très rares.

A abordagem melhorou as questões de posse de terra/diretos do usuário que inibiam a implementação das tecnologias de GST?
  • Não
  • Sim, pouco
  • Sim, moderadamente
  • Sim, significativamente

L’approche a permis la clarification du statut foncier de certains espaces pastoraux, et a renforcé la proportionnalité des commissions foncières de base.

A abordagem melhorou o acesso aos mercados?
  • Não
  • Sim, pouco
  • Sim, moderadamente
  • Sim, significativamente

La fluidité des frontières pour les transhumants facilite l’accès aux marchés à bétail au nord Bénin pour les éleveurs qui sont désormais bien approvisionnés en bétail sur pied.

A abordagem aprimorou a capacidade dos usuários da terra de adaptar-se a mudanças climáticas/extremos e atenuar os desastres relacionados com o clima?
  • Não
  • Sim, pouco
  • Sim, moderadamente
  • Sim, significativamente

La transhumance est une stratégie de résilience des systèmes pastoraux sahéliens, en facilitant l’accès aux pâturages des pays limitrophes aux éleveurs sahéliens.

6.2 Principal motivação dos usuários da terra para implementar a GST

  • Produção aumentada

Une meilleure alimentation du troupeau permet d'accroître la productivité du bétail.

  • Lucro (lucrabilidade) aumentado, melhora da relação custo-benefício

Prix rémunérateur pour les animaux en embonpoint

  • Degradação do solo reduzida

Enrichissement des sols et moins de pression sur les ressources

  • Riscos de desastre reduzido

La mobilité réduit les risques de crise pastorale au Niger.

  • normas e regulamentos (multas)/aplicação

Prélèvement de taxes par les communes du Bénin

  • Prestígio, pressão social/coesão social

Plus le troupeau est grand et va en transhumance, plus le prestige social augmente pour l'éleveur.

  • Costumes e crenças, moral

La transhumance est non seulement un système de production, mais aussi une mode de vie pour les éleveurs qui la pratiquent. De ce fait, elle a un rôle culturel important.

  • Atenuação de conflitos

Beaucoup moins de conflits entre agriculteurs et éleveurs, et entre éleveurs.

6.3 Atividades de sustentabilidade de abordagem

Os usuários da terra podem manter o que foi implementado através da abordagem (sem apoio externo)?
  • Sim
Caso afirmativo, descreva como:

L’approche a favorisé les contacts entre les acteurs concernés ; il ne leur reste qu’à assurer durablement leurs responsabilités. Les résultats déjà acquis vont permettre aux acteurs d'inscrire l'approche dans la durée. Des réflexions seront conduites pour voir comment assurer le financement par les acteurs eux-mêmes. Le Schéma d’aménagement Foncier va servir d'ancrage à une telle démarche de gestion de la mobilité pastorale.

6.4 Pontos fortes/vantagens da abordagem

Pontos fortes/vantagens/oportunidades na visão do usuário da terra
Flexibilité dans l’acquisition des pièces d’état civil et du Certificat International de Transhumance
Implication effective des autorités du Niger et du Bénin
Rapprochement entre les leaders des éleveurs, les Organisations de la Société Civile et les autorités frontalières des deux pays

6.5 Pontos fracos, desvantagens da tecnologia e formas de superá-los

Pontos fracos/desvantagens/riscos na visão do usuário da terra Como eles podem ser superados?
Faible restitution des recommandations au niveau du Bénin Informer par écrit le comité de suivi mis en place
Insuffisance d’information sur les limites des espaces protégés et classés au Bénin
Pontos fracos/vantagens/riscos na visão do/a compilador/a ou de outra pessoa capacitada Como eles podem ser superados?
Il y a un risque élevé que l’approche soit abandonnée ou qu’elle devienne irrégulière après la fin du projet PASEL7. Un appui à la mobilisation d'autres partenaires est en cours.
La rupture de stock de formulaires du Certificat International de Transhumance (CIT) freine souvent son délivrance. Des dispositions sont prises par la Direction Régionale de l'Élevage pour assurer la disponibilité des formulaires en période de préparation de la transhumance.

7. Referências e links

7.1 Métodos/fontes de informação

  • visitas de campo, pesquisas de campo

Plusieurs éleveurs ont été rencontrés en focus-groupes.

  • entrevistas com usuários de terras

Indéterminé

  • entrevistas com especialistas em GST

5 experts de GDT

7.2 Referências às publicações disponíveis

Título, autor, ano, ISBN:

Guide Méthodologique: Processus d'élaboration du schéma d’aménagement foncier (SAF), Secrétariat permanent du code rural Niger, avril 2011

Disponível de onde? Custos?

Ministère de l'Agriculture et de l’Élevage, Secrétariat permanent du code rural Niger

Título, autor, ano, ISBN:

Conflits fonciers ruraux au Niger: les mécanismes de prévention et de gestion, Secrétariat permanent du code rural Niger, édition 2014

Disponível de onde? Custos?

Ministère de l'Agriculture et de l’Élevage, Secrétariat permanent du code rural Niger

Título, autor, ano, ISBN:

Recueil des textes sur le pastoralisme, Secrétariat permanent du code rural Niger, mai 2014

Disponível de onde? Custos?

Ministère de l'Agriculture et de l’Élevage, Secrétariat permanent du code rural Niger

Título, autor, ano, ISBN:

Sécurisation des Espaces Pastoraux, Programme d'Appui au secteur de l’élevage phase 6 (PASEL6), 2015

Disponível de onde? Custos?

VSF-Belgium au Niger

Título, autor, ano, ISBN:

Capitalisation sur les stratégies et adaptation aux évolutions du contexte, PASEL6, 2015

Disponível de onde? Custos?

VSF-Belgium au Niger

Título, autor, ano, ISBN:

Opérationnalité des structures du code rural, PASEL6, 2015

Disponível de onde? Custos?

VSF-Belgium au Niger

Título, autor, ano, ISBN:

Accompagnement des acteurs sur le SAF, PASEL6, 2015

Disponível de onde? Custos?

VSF-Belgium au Niger

Módulos