Conservation des eaux et des sols suivant la technique des tabias [Тунис]
- Создание:
- Обновить:
- Составитель: Donia Mühlematter
- Редактор: –
- Рецензент: Donia Mühlematter
المحافظة على المياه والتربة باعتماد تقنية الطوابي
approaches_4152 - Тунис
Просмотреть разделы
Развернуть все Свернуть все1. Общая информация
1.2 Контактные данные специалистов и организаций, участвующих в описании и оценке Подхода
Название проекта, содействовавшего документированию/оценке Подхода (если применимо)
Decision Support for Mainstreaming and Scaling out Sustainable Land Management (GEF-FAO / DS-SLM)Название организации (-ий), содействовавших документированию/оценке Подхода (если применимо)
CDE Centre for Development and Environment (CDE Centre for Development and Environment) - ШвейцарияНазвание организации (-ий), содействовавших документированию/оценке Подхода (если применимо)
Institut des Régions Arides de Médenine (Institut des Régions Arides de Médenine) - Тунис1.3 Условия, регламентирующие использование собранных ВОКАТ данных
Составитель и ответственный/-ые специалист(-ы) согласны с условиями, регламентирующими использование собранных ВОКАТ данных:
Да
1.4 Ссылка (-и) на Анкету (-ы) по Технологиям УЗП
2. Описание Подхода УЗП
2.1 Краткое описание Подхода
Les tabias sont développés dans les piedmonts des Djebels et les plaines à pente légère (n’excédant pas les 3 %) du centre et du sud tunisien où la pluviométrie annuelle est relativement faible. Les zones aménagées en tabias reçoivent annuel-lement un supplément d’eau de ruissellement permettant une agriculture pluviale très rentable. Outre l’amélioration de la production agricole, ces unités jouent un triple rôle :
Recharge des nappes souterraines
Contrôle des inondations et protection des infrastructures en aval
Contrôle de l’érosion hydrique.
2.2 Подробное описание Подхода
Подробное описание Подхода:
Les tabias sont confectionnés par les agriculteurs et les coûts de réalisation sont subventionnés en partie par l’état. Cependant et comme pour les « jessours », malgré les rôles très importants joués par ces ouvrages et les encouragements de l’état, un délaissement progressif a été enregistré ces dernières années dû prin-cipalement à l’émigration pour la recherche d’autres activités plus rémunéra-trices. C’est ainsi que l’état a accordé une importance capitale pour l’encouragement des agriculteurs à entretenir et à créer d’autres ouvrages à tra-vers ses programmes de développement régionaux et locaux. Actuellement, ces ouvrages sont réalisés et entretenus mécaniquement.
Problèmes
-Coût élevé de réalisation des ouvrages (tabias).
-Entretien limité des ouvrages.
-Emigration de la population et recours à des activités non agricoles plus rémunératrices.
2.3 Фотографии, иллюстрирующие Подход
2.5 Страна/ регион/ место, где применялся Подход
Страна:
Тунис
Административная единица (Район/Область):
Sud Tunisien
Map
×2.6 Даты начала и окончания реализации Подхода
Если год начала реализации Подхода достоверно неизвестен, дайте примерную оценку:
более 50 лет назад (традиционная)
2.7 Тип Подхода
- традиционная/ местная система землепользования, используемая коренным населением
2.8 Каковы цели/ задачи Подхода
-Encourager davantage la population pour entretenir les tabias
-Protéger les infrastructures urbaines, rurales et agricoles en aval
-Protéger l’environnement et améliorer la qualité de vie de la population
2.9 Условия содействующие применению Технологии/ Технологий в рамках Подхода или затрудняющие его
Институциональные условия
- содействуют
Сотрудничество/ координация действий
- содействуют
Программные документы/ руководящие установки
- содействуют
Управление земельными ресурсами (принятие решений, осуществление и контроль за выполнением)
- содействуют
Осведомленность в области УЗП, доступность технической поддержки
- содействуют
Рынки (для приобретения материалов и услуг, продажи продукции) и цены
- содействуют
Объем работ, доступность рабочей силы
- затрудняют
3. Участие и распределение ролей заинтересованных сторон
3.1 Заинтересованные стороны, участвующие в реализации Подхода и их роли
- местные землепользователи/ местные сообщества
Les ingénieurs et les techniciens des arrondissements de la conservation des eaux et des sols en concertation avec les agriculteurs choisissent la technologie et les agriculteurs l’exécutent soit mécaniquement, soit avec la main d’œuvre familiale soit à travers le recrutement d’ouvriers.
Décisions sur la méthode de mise en œuvre de la ou des technologie(s) : les ingénieurs et les techniciens des arrondissements conservation des eaux et des sols conjointement avec la population cible.
- эксперты по УЗП/ сельскому хозяйству
- государственные власти (отвечающие за планирование или принятие решений)
Les ingénieurs et les techniciens des arrondissements de la conservation des eaux et des sols en concertation avec les agriculteurs choisissent la technologie et les agriculteurs l’exécutent soit mécaniquement, soit avec la main d’œuvre familiale soit à travers le recrutement d’ouvriers.
3.2 Участие местных землепользователей/ местных сообществ на разных стадиях реализации Подхода
Участие местных землепользователей/ местных сообществ | Перечислите участников и опишите их вовлеченность | |
---|---|---|
инициирование/ мотивация | самоорганизация | Encourager la population cible à participer à des journées de formation et de sen-sibilisation. |
планирование | интерактивное | Intégrer la population et les agriculteurs dans la planification des actions et des projets de conservation des eaux et des sols. |
выполнение | интерактивное | Encourager davantage la population et les agriculteurs dans la phase de mise en oeuvre. |
мониторинг/ оценка | интерактивное | ntégrer la population dans le suivi et l’évaluation des actions de valorisation des eaux de ruissellement. |
Recherche | интерактивное | Les exploitants doivent être intégrés dans les phases de la recherche adaptative. |
3.3 Схема реализации (если имеется)
Описание:
L’état (Ministère de l’Agriculture, des ressources hydraulique et de la pêche) réserve annuellement un budget pour la création et l’entretien des ouvrages de conservation des eaux et des sols dans le cadre de ses programmes de développement. A l’échelle locale, les arrondissements de CES et les délégations, avec la participation de la population et les agriculteurs, identifient les zones prioritaires et procèdent à l’application des technologies appropriées et intègrent la population dans le processus de réalisation et d’entretien des ouvrages qui participent à raison de 60% du budget dans les différentes opérations.
3.4 Принятие решений по выбору Технологии/ Технологий УЗП
Укажите, кто принимал решение по выбору применяемой Технологии/ Технологий:
- все участники как часть процесса совместных действий
Поясните:
Décisions sur le choix de la ou des technologie(s) : Les ingénieurs et les techniciens des arrondissements de la conservation des eaux et des sols en concertation avec les agriculteurs choisissent la technologie et les agriculteurs l’exécutent soit mécaniquement, soit avec la main d’œuvre familiale soit à travers le recrutement d’ouvriers.
Décisions sur la méthode de mise en œuvre de la ou des technologie(s) : les ingénieurs et les techniciens des arrondissements conservation des eaux et des sols conjointement avec la population cible.
Approche conçue par : approche ancestrale améliorée par la recherche scientifique
Structures de mise en œuvre : Agriculteurs sous la supervision de l’arrondissement conservation des eaux et des sols (Commissariat Régional au Développement Agricole)
4. Техническая поддержка, повышение компетенций и управление знаниями
4.1 Повышение компетенций/ обучение
Проводилось ли обучение землепользователей/ других заинтересованных лиц?
Да
Укажите, кто проходил обучение:
- землепользователи
- местный персонал/консультанты
Тип обучения:
- в ходе работы
- обмен опытом между фермерами
- опытные участки
- общие собрания
Комментарии:
Les sessions de formation sont menées en deux niveaux :
Les techniciens : sous forme théorique et d’application au champ.
Les agriculteurs et la population locale sous forme d’application aux champs
4.2 Консультационные услуги
Есть ли у землепользователей возможность получать консультации?
Да
Укажите, где именно оказываются консультационные услуги:
- на полях землепользователей
- в постоянно функционирующих центрах
Описание/ комментарий:
Les projets de création et d’entretien des ouvrage de CES sont entrepris et financés par les agriculteurs à raison de 50% du budget et l’état contribue avec 50%. La mise en œuvre est réalisée en général d’une façon mécanique et parfois avec la main d’œuvre familiale ou des ouvriers recrutés. La vulgarisation de la bonne pratique est réalisée par les services techniques du Commissariat Régional du Développement Agricole.
4.3 Институциональная (организационная) поддержка
В ходе реализации Подхода были ли организованы новые институциональные структуры или поддержаны уже существующие?
- нет
4.4 Мониторинг и оценка
Являются ли мониторинг и оценка частью Подхода?
Да
Если да, будет ли данный документ использоваться для мониторинга и оценки?
Нет
4.5 Научные исследования
Были ли научные исследования частью Подхода?
Да
Укажите темы исследований:
- технология
Напишите подробнее и назовите тех, кто выполнял исследования:
Les institutions de recherche continuent leurs activités pour affiner les techniques actuelles et trouver d’autres technologies moins coûteuses et plus efficaces.
5. Финансирование и внешняя материальная поддержка
5.2 Финансирование и внешняя материальная поддержка, предоставляемая землепользователям
Предоставлялась ли землепользователям финансовая/ материальная поддержка для применения Технологии /Технологий?
Да
Если да, укажите тип(-ы) поддержки, кто ее предоставил и условия предоставления:
Contribution par zone (Secteur publique/privé) : Les projets de création ou d’entretien des tabias sont financés à concurrence de 60% par les agriculteurs et 40% par l’état. La participation des privés est très limitée à quelques ONGs qui opèrent dans le domaine de gestion des ressources naturelles.
Main d’œuvre : les ouvriers sont payés selon le salaire minimum agricole qui est de 9 Dinars Tunisiens et le travail mécanique se paie à raison de 40 DT l’heure.
Intrants : Remblais, et les pierres sèches pour la réalisation des déversoirs.
5.3 Субсидии на отдельные затраты (включая оплату труда)
- труд
В какой степени | Опишите субсидии подробнее |
---|---|
профинансированы частично | La participation des privés est très limitée à quelques ONGs qui opèrent dans le domaine de gestion des ressources naturelles. Main d’œuvre : les ouvriers sont payés selon le salaire minimum agricole qui est de 9 Dinars Tunisiens et le travail mécanique se paie à raison de 40 DT l’heure. |
- другие
Другой (какой именно) | В какой степени | Опишите субсидии подробнее |
---|---|---|
Intrants | профинансированы частично | Remblais, et les pierres sèches pour la réalisation des déversoirs. |
Если труд землепользователя был существенным вкладом, укажите, был ли этот вклад:
- за денежное вознаграждение
5.4 Кредитование
Предоставлялись ли в рамках Подхода кредиты на мероприятия УЗП?
Нет
5.5 Другие методы или инструменты стимулирования
Использовались ли другие методы или инструменты стимулирования для продвижения Технологий УЗП?
Нет
6. Анализ влияния и заключительные положения
6.1 Влияние Подхода
Сумел ли Подход помочь землепользователям внедрить и поддерживать технологии УЗП?
- Нет
- Да, немного
- Да, умеренно
- Да, существенно
Conservation des eaux et des sols et protection des infrastructures contre les inondations.
Сумел ли Подход расширить знания и возможности землепользователей в применении практик УЗП?
- Нет
- Да, немного
- Да, умеренно
- Да, существенно
L’approche est adoptée par les différents services de CES.
Сумел ли Подход расширить знания и возможности других заинтересованных сторон?
- Нет
- Да, немного
- Да, умеренно
- Да, существенно
Appropriation de la technologie et application des techniques de lutte contre l’érosion hydrique à l’échelle de la toposéquence.
Сумел ли Подход расширить возможности социально и экономически уязвимых групп?
- Нет
- Да, немного
- Да, умеренно
- Да, существенно
Protection des infrastructures rurales et urbaines et amélioration des conditions de vie en minimisant les risques d’inondation et en améliorant les revenus de la population cible.
Сумел ли Подход способствовать улучшению продовольственой безопасности/ качества питания?
- Нет
- Да, немного
- Да, умеренно
- Да, существенно
La technologie appliquée permet de réduire la dégradation des sols et la protection des infrastructures et à l’amélioration des revenus des agriculteurs contribuant ainsi à la réduction de la pauvreté.
6.2 Основные причины, побуждающие землепользователей внедрять УЗП
- рост продуктивности
- рост прибыли (доходности) и рентабельности
- снижение деградации земель
- снижение риска катастрофических погодных явлений
- экологическая сознательность
6.3 Долгосрочная устойчивость мероприятий в рамках Подхода
Могут ли землепользователи самостоятельно (без внешней поддержки) продолжать применение того, что было реализовано в рамках Подхода?
- да
Если да, опишите как:
La technologie appliquée, si les ouvrages sont entretenus, permet d’améliorer à long terme les revenus des exploitants.
6.4 Сильные стороны/ преимущества Подхода
Сильные стороны/ преимущества/ возможности по мнению землепользователей |
---|
Procéder à une agriculture pluviale là où les conditions climatiques ne le permettent pas et lutter contre les différentes formes de l’érosion hy-drique → Réserver un budget adéquat pour l’application de cette ap-proche créer d’autres mécanismes de financement pour encourager les agriculteurs à appliquer la technologie en question. |
Сильные стороны/ преимущества/ возможности по мнению составителя или других ключевых специалистов |
---|
Amélioration des revenus des exploitants → Procéder à des entretiens réguliers de ces ouvrages afin de valoriser les eaux de ruissellement d’une façon convenable et de maintenir le niveau de production à des seuils acceptables. |
L’application de cette approche permet une meilleure conservation des eaux et des sols, une protection des infrastructure améliorant ainsi les conditions de vie de la population → Les traitements devront couvrir tout le bassin versant pour avoir une meilleure fonctionnalité du système |
6.5 Слабые стороны/ недостатки Подхода и пути их преодоления
Слабые стороны/ недостатки/ риски по мнению землепользователей | Возможные пути их преодоления/снижения? |
---|---|
Délaissement progressif de la technologie pour chercher d’autres activités non agricoles plus rémunératrices. | Encourager les agriculteurs pour entretenir ces ouvrages et chercher d’autres activités génératrices de revenus (apiculture, plantes aromatiques et médicinales, etc.). |
Слабые стороны/ недостатки/ риски по мнению составителя или ответственных специалистов | Возможные пути их преодоления/снижения? |
---|---|
Coût élevé des opérations de création et d’entretien. | Chercher d’autres mécanismes de financement pour encourager les exploitants. |
7. Справочные материалы и ссылки
7.1 Методы сбора/источники информации
- выезды на места, полевые обследования
- опросы специалистов/экспертов по УЗП
- данные, собранные из отчетов и достоверных документов
7.2 Ссылки на опубликованные материалы
Название, автор, год публикации, ISBN:
Netij Ben Mechlia & Mohamed Ouessar. 2004. Water Harvesting systems in Tunisia. In Oweis Theib, Ahmed Hachem & Adriana Bruggeman (eds). 2004. Indigenous Water harvesting systems in West Asia and North Africa. ICARDA, Aleppo, Syria, vi + 173pp. En.
Где опубликовано? Стоимость?
Gratuit
Название, автор, год публикации, ISBN:
Chahbani B. 1996. Nouvelles méthodes pour le dimensionnement des ouvrages de petite hydraulique dans le centre et le sud tunisien. Revue des regions arides N° 9. p 33-46
Где опубликовано? Стоимость?
Gratuit
Название, автор, год публикации, ISBN:
Chahbani B. 2000. New techniques for the control and valorisation of runoff water in arid regions. UNU desertification series N° 2. p 124-137
Где опубликовано? Стоимость?
Gratuit
Ссылки и модули
Развернуть все Свернуть всеСсылки
Нет ссылок
Модули
Нет модулей