联合国防治荒漠化公约

Amélioration de la distribution des puits pour un pastoralisme durable - Niger [尼日尔 ]

  • 创建:
  • 更新:
  • 编制者:
  • 编辑者:
  • 审查者:

报告主体: Niger

澄清模板中描述的技术或其一部分是否包含在产权范围内。:

完整性: 80%

一般信息

一般信息

最佳实践的标题:

Amélioration de la distribution des puits pour un pastoralisme durable - Niger

国家:

尼日尔

报告主体:

Niger

产权

澄清模板中描述的技术或其一部分是否包含在产权范围内。:

规范

第1节 最佳实践的背景:框架条件(自然和人类环境)

最佳实践的简短描述

Un mode traditionnel d’élevage extensif, fondé sur le déplacement des troupeaux entre les riches pâturages des zones pastorales du nord (saison des pluies) et ceux des régions du sud (saison sèche) selon les disponibilités saisonnières de l’eau et des pâturages/ fourrages (incluant la végétation résiduelle des terres cultivées). Les deux formes de pastoralisme - le nomadisme et la transhumance - sont confrontées aux problèmes croissants de la disponibilité de l’eau et de fourrage, pour diverses raisons: le changement des conditions climatiques, l’expansion des terres cultivées, le surchargement et le surpâturage, entre autres. Compte tenu de ces problèmes,le gouvernement du Niger a défini au niveau législatif une zone pastorale, où la production agricole est limitée à la subsistance. |

地点

Akouboubou, Abalak, Région de Tahoua, Niger.|

指定地点内的自然环境简介。

Bon drainage, en cas de sol encroûté faible drainage, surtout faible taux de MOS, élevé dans la zone marécageuse.|
Semi-aride
Pente : surtout plat (0-2%)
Relief : surtout plaines / plateaux, fonds de vallée  Altitude : 0-100 m.|

居住在该地点及/或附近居民的普遍社会经济状况

Agriculture- élevage.
Surtout individuel, titre de propriété, Droit foncier : individuel, communautaire (organisé).
Faible.

根据哪些标准和/或指标(与战略无关),在确定建议的实践和相应的技术是否被认为是“最佳”时,应该基于哪些标准和/或指标(与战略无关)?

Assure une répartition équilibrée des troupeaux et évite ainsi la surexploitation de la végétation autour d’un nombre limité de puits.

第2节 解决的问题(直接和间接原因)和最佳实践的目标

最佳实践解决的主要问题

- Le changement climatique;
- Extension des champs de cultures;
- Ensablement des puits;
- Le surpâturages

概述最佳实践解决的具体土地退化问题

Le surpâturage, l’ensablement des puits, le tarissement des puits conflits entre éleveurs-éleveurs et éleveurs- agriculteurs.|

具体说明最佳实践的目标

- Augmentation de la production animale;
- Augmentation de la couverture du sol, Augmentation de la fertilité du sol;
- Réduction des dégâts sur les infrastructures publiques / privées;
- Réduction des dégâts sur les champs voisins|

第3节 活动

按目标对主要活动进行简要的描述

- Campagne d’information et de sensibilisation dans le village. Planification participative (1-2jours);
- Identifier les sites par la population, avec les techniciens de terrain;
- Creuser un puits : 0,8 à 1,5 m de diamètre, 20-60 m de profondeur (avec pioche, pelle, seau).|
- Désensabler les puits (début de la saison des pluies ; mai – juin);
- Renforcer les murs avec du ciment (fin de saison des pluies, oct.-nov.);
- Surveillance constante des puits par le Comité de Gestion|

本技术的简要说明和技术规范

Le nomadisme et la transhumance auquel s’ajoute les zones de modernisation pastorale et  pastoralisme moderne durable.

第4节 涉及的机构/参与者(协作、参与、利益相关者的作用)

技术开发机构的名称和地址

Etat du Niger|Akouboubou,
Abalak,
région de Tahoua,

这项技术是合作开发的吗?

列出合作伙伴:

- Gouvernement;
- ONGs partenaires.

具体说明该技术推广的框架

  • 地方自主性
  • 国家倡议——政府主导
  • 国家倡议——非政府主导

当地利益相关者(包括CSO)的参与是否促进了技术的开发?

列出涉及的当地利益相关者:

- Structure locale de gestion;
- Services techniques départementaux et communaux

对于上面列出的利益相关者,说明他们在该技术的设计、引入、使用和维护(如果有的话)中的角色。

Formation, Vulgarisation, recherche, et renforcement de capacité des paysans e suivi des activités.|

居住在该地区和/或附近的居民是否参与了该技术的开发?

通过什么手段?:
  • 咨询
  • 参与途径

分析

第5节 对影响的贡献

描述现场影响(按类别划分的两类主要影响)

Augmentation des rendements agricoles.
Réduction de la perte de la fertilité des sols.
Réduction de la dégradation du couvert végétal.
Renforcement des institutions communautaires par l’aide mutuelle dans la mise en œuvre de la technologie.
Moins de sédiments transportés par les vents.
Réduction des conflits.
Augmentation de la biomasse.
- Moins de dégâts sur l’infrastructure publique / privée;
- Moins de dégâts sur les champs voisins.

描述两个主要的场外影响(即不是发生在现场,而是发生在周围区域)

- Moins de dégâts sur l’infrastructure publique / privée;
- Moins de dégâts sur les champs voisins.
Moins de sédiments transportés par les vents.               

对生物多样性和气候变化的影响

解释原因:

Cette  technologie a permis une amélioration de la couverture végétale et permis à la population de faire face aux différents aléas climatiques et d’autres problèmes de gestion de pâturages.

是否进行了成本效益分析?

是否进行了成本效益分析?:

第6节 采用和可复制性

该技术是否传播/引进到其他地方?

该技术是否传播/引进到其他地方?:

传播/引进到哪里?:

Au niveau National

是否提供了促进采用该技术的奖励措施?

是否提供了促进采用该技术的奖励措施?:

具体说明激励的类型:
  • 政策或监管激励(例如,与市场需求和法规、进出口、国外投资、研发支持等相关)
  • 财务激励(例如优惠利率、国家援助、补贴、现金补助、贷款担保等)

您能否确定目前最佳实践/技术成功的三个主要条件?

Conditions climatiques extrêmement favorables.
Motivation des gouvernements locaux.
Organisation des agriculteurs en coopératives bien structurées.

可复制性

在您看来,您所提出的最佳实践/技术可以复制到其他地方,尽管有一定程度的适应?:

适应程度如何?:
  • 地方
  • 次国家
  • 国家
  • 次区域
  • 区域

第7节 吸取的教训

人力资源相关

- Réduction de conflits;
- Une population responsable;
- Cohésion sociale.

与技术方面有关

- Maitrise de la technique;
- Manque de partenaire financier.

模块