这是该案例的一个过时的非现行版本。 转到当前版本.
方法
闲置

‘Travail contre argent’ de la Cellule Crises Alimentaires/Cabinet du Premier Ministre [尼日尔 ]

talkaye gakasinaye

approaches_1900 - 尼日尔

完整性: 97%

1. 一般信息

1.2 参与方法评估和文件编制的资源人员和机构的联系方式

关键资源人员

SLM专业人员:
有助于对方法进行记录/评估的项目名称(如相关)
Koira Tégui Foulan Koira's Kori treatment project, Niger
有助于对方法进行记录/评估的机构名称(如相关)
GREAD (GREAD) - 尼日尔

1.3 关于使用通过WOCAT记录的数据的条件

(现场)数据是什么时候汇编的?:

31/08/2012

编制者和关键资源人员接受有关使用通过WOCAT记录数据的条件。:

2. SLM方法的描述

2.1 该方法的简要说明

L'approche 'Travail contre argent' de la Cellule Crises Alimentaires/Cabinet du Premier Ministre est une approche communautaire et participative de réalisation de mesures anti-érosives (technologies de CES/DRS - Conservation des Eaux et des Sols/Défense et Restauration des Sols - ou de gestion durable des terres) à travers des travaux HIMO (Haute Intensité de Main d'Œuvre) rémunérés en faveur des couches sociales vulnérables en insécurité alimentaire.

2.2 该方法的详细说明

该方法的详细说明:

L’approche 'Travail contre argent' de la Cellule Crises Alimentaires (CCA) s’inscrit dans le cadre de la stratégie nationale de prévention et de gestion des crises notamment alimentaires, qui sont devenues quasi-chroniques depuis plusieurs années sur l’ensemble du territoire national. Son objectif principal est le renforcement durable de la sécurité alimentaire dans toutes les zones vulnérables du Niger à travers l’instauration d’une dynamique de création de richesses. Dans ce cadre, l’approche est caractérisée par un double objectif spécifique :
 L’amélioration durable des revenus des populations à travers la réalisation de plusieurs activités rémunérées (de distribution de revenus),
 La conservation de l’eau et des sols dans le cadre d’une exploitation durable des ressources naturelles en vue de la prévention et de la gestion de catastrophes.

Dans cette perspective, cette approche est participative et communautaire. Elle repose sur trois instruments de soutien aux populations vulnérables :
 Un instrument économique défini à travers les travaux HIMO (haute intensité de main d’œuvre) rémunérés.
 Un instrument de gestion durable des terres.
 Un instrument de formation du capital humain.
Ainsi, l’approche est mise en œuvre en cinq étapes : (i) lancement du projet, (ii) planification villageoise, (iii) formation des membres des COGES (Comités de Gestion) et encadrement technique des populations locales, (iv) travaux de protection des berges pendant deux mois, (v) suivi-évaluation.

Les rôles et responsabilités des intervenants sont définis comme suit :
 Le CR (Comité régional)/PGCA (Programme de Gestion des Crises Alimentaires) de la région est la structure représentante de la Cellule Crise Alimentaire au niveau régional ; il accompagne l’ONG contractante et les populations locales dans les activités de contrôle externe, d’encadrement technique et de suivi-évaluation.
 Le CSR (Comité Sous-Régional)/PGCA de la commune (pour les communautés urbaines) du département participe au contrôle externe, à l’encadrement technique et au suivi-évaluation des activités. Il approuve le document de projet qui est transmis au CR.
 Les autorités villageoises, communales et régionales s’assurent de la conformité du projet avec les programmes nationaux et locaux de développement.
 L’ONG contractante demeure responsable de la gestion administrative, comptable, financière et technique du projet.
 L’équipe technique de coordination du projet assure le contrôle, le suivi-évaluation et l’encadrement technique des activités du projet.
 Les COGES assurent la pérennité des réalisations (travaux d'entretien après la fin du projet).
 Les populations locales sont responsables de l’exécution des travaux.
Pour tous les exploitants des terres, les points forts de cette approche sont :
 L’implication directe des populations locales dans les prises de décision et la réalisation des travaux de terrain et de gestion courante des ressources financières.
 L’approche a pris en compte la nécessité d’une réinsertion socio-professionnelle des femmes productrices de moellons.
 A travers cette approche, toutes les parties prenantes de la GDT ont été mobilisées.
Deux principaux points faibles sont mentionnés par les exploitants des terres :
 La courte durée des travaux.
 Le faible taux de bénéficiaires (moins de 5%) par rapport à la population vulnérable.

2.3 该方法的照片

关于照片的一般说明:

Ces photos ont été tirées du documentaire (vidéo) réalisé pour présenter l'approche de cash for work de la CCA/Cabinet du Premier Ministre.

2.4 该方法的视频

注释、简短说明:

La vidéo disponible fait 1 Go. Des solutions techniques sont en cours d'être recherchées pour intégrer la vidéo.

日期:

29/04/2012

位置:

Carrière du village de Koira Tégui Foulan Koira

摄影师的名字:

Roger B.

2.5 采用该方法的国家/地区/地点

国家:

尼日尔

区域/州/省:

Niamey

有关地点的进一步说明:

2ème arrondissement de Niamey, Village de Koira Tégui Foulan Koira

注释:

L'approche a été mise en oeuvre dans la totalité des quartiers de Koira Tégui Foulan Koira, Commune II de Niamey, Niger.

2.6 该方法的开始和终止日期

注明开始年份:

2011

终止年份(若不再采用该方法):

2012

注释:

L'approche a démarré avec la conception du projet en 2011. Le document de projet a été accepté et financé par la CCA/Cabinet du Premier ministre en janvier 2012. L'approche a été exécutée ensuite d'avril à août 2012. Puis, les COGES poursuivent encore les travaux d'entretien des ouvrages.

2.7 方法的类型

  • 基于项目/方案

2.8 该方法的主要目的/目标

Son objectif principal est le renforcement durable de la sécurité alimentaire dans toutes les zones vulnérables du Niger à travers l’instauration d’une dynamique de création de richesses.
Dans ce cadre, l’approche est caractérisée par un double objectif spécifique :
 L’amélioration durable des revenus des populations à travers la réalisation de plusieurs activités rémunérées (de distribution de revenus),
 La conservation de l’eau et des sols dans le cadre d’une exploitation durable des ressources naturelles en vue de la prévention et de la gestion de catastrophes.

2.9 推动或妨碍实施本办法所适用的技术的条件

社会/文化/宗教规范和价值观
  • 启动

Les valeurs de solidarité organique et d'entraide permettent de mobiliser plus facilement toutes les populations pour la mise en œuvre des technologies (traitement de kori (type de cours d'eau), bandes pare-feux, banquètes ) sous l'approche.

  • 阻碍

Par contre, certaines valeurs religieuses et culturelles ne permettent pas aux femmes de participer activement à la mise en œuvre de la technologie sous l'approche. Au niveau des bandes pare-feux, les femmes touaregs ne participent pas dans plusieurs cas aux travaux de réalisation de la technologie. Aussi, seuls les touaregs à peaux noires participent aux travaux; ces touaregs sont considérés comme des esclaves dans les départements d'Abalak, de Tchintabaraden, et dans la région de Tillabéry nord.

财务资源和服务的可用性/可得性
  • 阻碍

Les faibles capacités financières des populations locales/exploitants des terres, et le faible accès aux ressources en général, ne permettent pas aux populations de réaliser les technologies avec leurs propres ressources.

机构设置
  • 启动

Les organes institutionnels de mise en oeuvre et de suivi/évaluation installés par l'approche permettent la réalisation des technologies dans des conditions satisfaisantes. Ils permettent de mobiliser toutes les parties prenantes intervenant dans la réalisation des technologies. Et, ils renforcent les capacités techniques des populations en vue de respecter les normes nationales.

  • 阻碍

Dans certains cas, le cadre institutionnel au niveau régional et départemental fait face à des problèmes de gouvernance (corruption, sélection d'opérateurs non fiables, faux rapports de suivi/évaluation), qui se traduit par des entraves à la réalisation des technologies selon les normes nationales.

参与者的的协作/协调
  • 启动

L'approche repose sur une dynamique de coordination de toutes les parties prenantes à la GDT : autorités nationales, régionales et locales, populations locales, chefs traditionnels, spécialistes de la GDT, etc. Ainsi, cette coordination à tous les niveaux favorise la mise en oeuvre des technologies dans des conditions satisfaisantes de mobilisation de toutes les parties prenantes.

法律框架(土地使用权、土地和水使用权)
  • 启动

La mise en oeuvre de l'approche a conduit à la sécurisation foncière à travers l'identification et la validation d'un plan d'aménagement du kori, et d'autre part à la clarification de la propriété foncière des terres traitées en partenariat avec la commune II de Niamey et la commission foncière locale. Dans le cas des autres technologies, toutes les terres agropastorales traitées ont fait l'objet d'une identification et d'un classement comme terres communautaires avant les travaux de réalisation des technologies.

政策
  • 启动

L'approche s'inscrit dans le cadre des politiques nationales de GDT et de sécurité alimentaire. Les activités ont été identifiées à travers le plan de développement communal (PDC) de la commune II de Niamey. Il s'agit d'une condition essentielle pour le financement de micro-projets dans le cadre de cette approche. Cela a considérablement favorisé la mise en oeuvre de plans nationaux d'investissement dans le secteur de la GDT.

土地治理(决策、实施和执行)
  • 启动

Comme indiqué ci-dessus, l'approche favorise la bonne gouvernance foncière avec l'implication de la commission foncière locale, les autorités locales et les exploitants des terres. Les représentants des commissions foncières de base, locales et départementales assurent le suivi/évaluation des travaux de mise en oeuvre des technologies. Cette participation des commissions foncières a permis de vulgariser le code rural et de faire comprendre aux exploitants des terres leurs droits et obligations.

了解SLM,获得技术支持
  • 启动

L'approche assure la formation des populations aux techniques de réalisation d'ouvrages de GDT. Elle informe et sensibilise celles-ci sur la GDT et son rôle dans le développement local. Elle crée des outils d'aide à la décision comme le plan d'aménagement du kori. Ainsi, l'accumulation de ces connaissances a permis aux populations de prendre conscience de l'importance des technologies de GDT dans la gestion de leurs ressources, et surtout de réaliser par elles-mêmes certains ouvrages de GDT.

市场(购买投入,销售产品)和价格
  • 启动

La distribution des revenus s'est traduite par un accroissement des activités commerciales développées par les femmes bénéficiaires. En aval, elle a permis aux producteurs maraîchers d’accroître leur offre et ainsi de s'engager dans la commercialisation de produits agricoles et dans l'achat d'intrants (engrais chimiques et produits phytosanitaires). Dans tout le village, la distribution des revenus a permis un développement de l'élevage de case avec l'achat de petits ruminants par les populations vulnérables et certains exploitants de terre.

工作量、人力资源可用性
  • 启动

Reposant sur des travaux HIMO, cette approche favorise l'emploi de l'importante quantité de main d'oeuvre sous employée disponible dans le village.

3. 相关利益相关者的参与和角色

3.1 该方法涉及的利益相关者及其职责

  • 当地土地使用者/当地社区

Les parties prenantes sont les populations locales vulnérables du village de Koira Tégui Foulan Koira (hommes et femmes), qui sont les propriétaires fonciers le long du kori. Ces populations, (agropasteurs, éleveurs, agriculteurs exclusifs, commerçants, etc.) appartiennent à toutes les ethnies (Djerma, Peulh, Haoussas). Les exploitants agricoles en aval du kori ont participé à la mise en œuvre de l'approche.

Ce sont les femmes à plus de 95% qui ont assuré la production et le transport des moellons, et certains travaux de réalisation des ouvrages. Elles assurent la mobilisation, l'information et la sensibilisation des autres couches sociales. Les hommes ont appuyé les femmes dans la réalisation technique des ouvrages et des travaux de déblayage.

  • 社区组织

Deux comités de gestion constitués d'hommes et de femmes à parité sont les organisations communautaires ayant mis en œuvre l'approche. Chacun de ces comités de gestion comprend une dizaine de membres ayant chacun un rôle spécifique (Président, vice-président, trésorier, secrétaire, etc.).

Les COGES ont un double rôle: (i) organiser les bénéficiaires dans la réalisation des activités et assurer leur participation effective à toutes les prises de décision, (ii) assurer la pérennité des investissements réalisés, les COGES poursuivant les travaux d'entretien après la fin des travaux.

  • SLM专家/农业顾问

Directeur régional de Niamey du génie rural (homme), Responsable communal du 2ème arrondissement du génie rural (femme), Responsable communal du 2ème arrondissement de l'environnement (femme), spécialistes GDT de l'ONG GREAD (1 homme et 1 femme) et les chefs des services communaux de l'élevage et de l'agriculture (hommes).

Le Directeur régional de Niamey du génie rural assure l'évaluation externe technique des ouvrages de CES/DRS. Il approuve le plan d'aménagement du kori avant le début des travaux. Les responsables communaux du 2ème arrondissement valident le document de projet, assurent le suivi/évaluation externe des travaux et approuvent le rapport final de suivi/évaluation. Ils appuient l'ONG GREAD dans la formation des membres des COGES. Les spécialistes GDT de l'ONG GREAD assurent le suivi/évaluation des travaux pendant toute la durée du projet. Ils rédigent les rapports techniques du projet.

  • 研究人员

Chercheur de l'ONG GREAD (1 homme)

Il appuie les spécialistes GDT dans l'adaptation des technologies et de l'approche au contexte à travers une évaluation des impacts socio-économiques et environnementaux.

  • 教师/学龄儿童/学生

Quatre stagiaires de l'IPDR (Institut Pratique de Développement Rural) de kollo (entité administrative), dont 3 hommes et 1 femme. Ils ont réalisé leur mémoire de fin d'études à partir de ce stage qui a été rémunéré.

Les quatre stagiaires ont appuyé l'équipe de topographes pour la détermination du plan d'aménagement du kori, et ont participé à la réalisation des ouvrages. Il s'agit d'un rôle d'apprentissage sur le terrain et de renforcement de leurs capacités techniques à exécuter des travaux de ce type.

  • NGO

Les ONG Club des BienFaiteurs (CBF) et GREAD

Le Club des BienFaiteurs (CBF) assure la mobilisation de la population, encadre les bénéficiaires et appuie les COGES dans leurs activités courantes. GREAD apporte un appui technique à la fois aux comités de gestion et à CBF. L'ONG GREAD fournit des personnes ressources pour la formation et l'encadrement technique des bénéficiaires. L'ONG GREAD a appuyé CBF dans l'élaboration du document de projet, la recherche de financement, et la mise en œuvre du projet.

  • 地方政府

Gouvernorat de Niamey à travers le CR/PGCA, commune II de Niamey à travers le CSR/PGCA, les autorités villageoises, communales et régionales.

Le CR/PGCA de la région de Niamey est la structure représentante de la Cellule Crise Alimentaire au niveau régional. Dans ce cadre, ce sont les services techniques régionaux (génie rural, agriculture, élevage, développement communautaire et environnement) qui accompagneront l’ONG GREAD dans ce processus de contrôle externe, d’encadrement technique et de suivi-évaluation. Le CSR/PGCA du 2ème arrondissement de Niamey est la structure représentante du partenaire financier au niveau local. A ce titre, il participe au contrôle externe, à l’encadrement technique et au suivi-évaluation des activités. A travers le CSR/PGCA, ce sont les services techniques communaux qui accompagneront l’ONG GREAD dans ce processus de contrôle externe, d’encadrement technique et de suivi-évaluation. Les autorités villageoises, communales et régionales sont chargées du développement local. Dans ce cadre, elles s’assurent de la conformité du projet avec les programmes nationaux et locaux de développement. De même, elles soutiennent les populations locales dans leurs efforts d’amélioration de leur cadre de vie.

  • 国家政府(规划者、决策者)

Cellule Crise Alimentaire/Cabinet du Premier Ministre (CCA)

Elle assure le financement des travaux et le suivi/évaluation externe des travaux en partenariat avec les services techniques de l'Etat. Elle approuve en dernière instance le rapport final et clôture le projet.

  • 国际组织

Les partenaires financiers internationaux de la CCA qui sont regroupés au sein d'un fonds commun d'appui à la sécurité alimentaire (France, Espagne, Belgique, Allemagne, etc.).

Ces partenaires constituent le fonds destiné au financement des micro-projets approuvés chaque année par la CCA.

如果涉及多个利益相关者,请注明领导机构:

La Cellule Crise Alimentaire est l'organisme Chef de file qui définit les modalités de financement et d'exécution des micro-projets.

3.2 当地土地使用者/当地社区参与该方法的不同阶段
当地土地使用者/当地社区的参与 指定参与人员并描述活动
启动/动机 互动 Les spécialistes GDT de l'ONG GREAD, les membres du bureau de l'ONG CBF, les membres des COGES et les populations vulnérables du village de Koira Tégui Foulan Koira ont travaillé ensemble à travers des ateliers villageois pour élaborer le document de projet, et pour le soumettre pour validation au CSR/PGCA du 2ème arrondissement de Niamey. Ils ontidentifié les bénéficiaires directs, planifié les activités et les ont exécutées pendant la durée du projet. iI s'agissait d'une dynamique d'échanges au sein de laquelle les bénéficiaires directs étaient très actifs et imposaient souvent leurs points de vue.
计划 互动 Suite à la signature de la convention de financement du projet, plusieurs ateliers de planification villageoise ont été organisés pour la validation des plans de travail et de leurs corrections en fonction de l'état d'avancement des travaux. La planification des activités a été validée par tous les bénéficiaires directs avant sa mise en œuvre.
实施 互动 La mise en œuvre du projet a été réalisée par les bénéficiaires directs avec l'appui ou l'encadrement technique des techniciens de l'ONG GREAD et des services techniques communaux.
监测/评估 互动 Les travaux de suivi/évaluation sont réalisés à la base par les bénéficiaires directs qui remontent les informations aux COGES chargés de remplir les fiches journalières de suivi/évaluation. Ce sont ces fiches qui servent à la rédaction des rapports de suivi/évaluation. Donc, le suivi/évaluation interne est mise en œuvre conjointement par les bénéficiaires directs et les ONG CBF et GREAD.

3.3 流程图(如可用)

具体说明:

L'approche ‘Travail contre argent de la Cellule Crises Alimentaires’ consiste principalement en la mise en œuvre de travaux en haute intensité de main d'œuvre, sous la forme de travail contre argent en faveur de populations vulnérables faisant face à des crises alimentaires sévères.

作者:

Soumaila Abdoulaye

3.4 有关SLM技术选择的决策

具体说明谁有权决定选择要实施的技术:
  • 主要是SLM专家,咨询土地使用者之后
解释:

Une étude topographique a été conduite au moment de l'élaboration du document de projets. Cette étude topographique a servi de base pour la détermination d'un plan d'aménagement du kori. Ce plan d'aménagement du kori a été présenté aux exploitants des terres (toute la population locale) lors d'un atelier de validation du document de projet. Après de longues explications et des discussions, le plan d'aménagement a été validé par les populations locales qui ont ainsi approuvé les types d'ouvrage. Il faudrait noter que ce sont les populations locales qui ont exigé des seuils en cage de gabion et non en perré maçonné.

明确做出决策的依据:
  • 对充分记录的SLM知识进行评估(基于证据的决策)

4. 技术支持、能力建设和知识管理

4.1 能力建设/培训

是否为土地使用者/其他利益相关者提供培训?:

明确受训人员:
  • 土地使用者
  • 现场工作人员/顾问
如果相关,请说明性别、年龄、地位、种族等。:

10 membres des comités de gestion (5 hommes et 5 femmes, tous des jeunes de moins de 35 ans) ont été formés à travers des cours théoriques. En plus deux techniciens ont été formés à la réalisation des perrés maçonnés, des tapis de moellons et des seuils en cage de gabion selon l'approche du 'learning by doing'. Quatre stagiaires de l'IPDR, dont une fille, ont été formés aux techniques de réalisation des ouvrages selon la même approche.

培训形式:
  • 在职
  • 示范区域
  • 课程
涵盖的主题:

Vie associative, gestion administrative et comptable, techniques d'entretien des ouvrages réalisés, techniques de réalisation des ouvrages

注释:

Le chantier a été installé sous la forme d'une école permettant aux bénéficiaires d'améliorer leurs connaissances sur les techniques de gestion durable des terres et sur le renforcement des capacités institutionnelles et organisationnelles des populations locales.

4.2 咨询服务

土地使用者有权使用咨询服务吗?:

指明是否提供了咨询服务:
  • 在土地使用者的土地上
说明/注释:

l'ONG GREAD a mis en place un dispositif d'appui-conseil permanent aux propriétaires des terres et aux exploitants des champs/jardins en amont et en aval. Ce dispositif consiste en des visites et rencontres sur site. Aussi, l'ONG GREAD conseille les riverains du kori lorsqu'ils veulent entreprendre des travaux.

4.3 机构强化(组织发展)

是否通过这种方法建立或加强了机构?:
  • 是,非常
具体说明机构的强化或建立程度:
  • 本地
  • 区域
  • 国家
说明机构、角色和职责、成员等。:

Les comités de gestion sont constitués des bénéficiaires du projet (plus de 200 personnes dont 95% sont des femmes). Chaque comité de gestion dispose d'un bureau constitué d'un président, un vice-président, un secrétaire général et son adjoint, et d’un trésorier et son adjoint. Les femmes sont majoritaires dans ces comités de gestion et occupent les places les plus importantes dans les bureaux de ces comités de gestion (président, trésorier général).
Un comité sous-régional dénommé CSR/PGCA a été installé dans chaque commune du Niger pour accompagner les ONG dans la mise en œuvre de l'approche. Le CSR/PGCA approuve les documents de micro-projet qui seront soumis pour financement à la CCA, valide les sites retenus pour les travaux, réalise des missions de contrôle et de suivi/évaluation des activités, et accompagne l'ONG contractante dans la réalisation des travaux.
Un comité régional dénommé CR/PGCA a été installé dans chaque région du Niger pour le suivi des activités des micro-projets au niveau régional. Ce comité sélectionne les dossiers de micro-projet et les soumet à la CCA pour financement.
Enfin, un dispositif national a été mis en place au sein de la CCA pour le développement de l'approche au niveau national. Il contrôle la validité des dossiers et le respect des critères de sélection, et assure le financement des micro-projets sélectionnés et conformes aux critères de la CCA. Celui-ci réalise une mission de contrôle externe, et valide les rapports financiers et techniques.

具体说明支持类型:
  • 财务
  • 能力建设/培训
  • 设备
提供进一步细节:

Tous les équipements achetés par le projet ont été remis aux comités de gestion. Chaque année, l'ONG GREAD organise des séances de formation de renforcement de capacité. Aussi, il a été formé des formateurs locaux qui poursuivent les activités de renforcement des capacités. Il faut souligner que la CCA finance les frais administratifs du projet; ce qui constitue un facteur de renforcement des capacités institutionnelles des ONG exécutantes.
La CCA prend en charge tous les frais de fonctionnement des comités sous- régionaux et régionaux. De même, elle finance les missions de suivi/évaluation et de contrôle sur le terrain.

4.4 监测和评估

监测和评估是该方法的一部分吗?:

注释:

La convention de financement est établie sur la base d'un suivi/évaluation à plusieurs niveaux:
- la CCA dispose d'une équipe de suivi/évaluation externe (à mi-parcours et en fin de projet). Une évaluation deux ans après la fin du projet est prévue par la CCA.
- le CSR/PGCA effectue trois missions de suivi/évaluation au début des travaux, à mi-parcours et en fin de projet.
-l'ONG GREAD et l'ONG CBF assurent le suivi/évaluation permanent et continu des activités pendant et après le projet. GREAD rédige tous les rapports de suivi/évaluation pendant et après la fin du projet. -les populations locales à travers les COGES établissent des fiches journalières de suivi/évaluation.

若是,该文件是否用于监测和评估?:

注释:

L'ONG GREAD poursuit même après la fin du projet le suivi/évaluation des travaux d'entretien, et surtout de l'impact socio-économique et environnemental des réalisations.

4.5 研究

研究是该方法的一部分吗?

明确话题:
  • 社会学
  • 经济/市场营销
  • 生态学
  • 技术
提供进一步的细节,并指出是谁做的研究:

L'ONG GREAD a intégré au sein de cette approche la dimension recherche principalement sur trois thèmes:
- L'impact socio-économique des réalisations. Il s'agissait de comprendre aussi les effets des conditions socio-économiques des bénéficiaires sur leurs capacités à mettre en place une dynamique de gestion durable des terres dans le village. Plus concrètement, est ce que les ménages pauvres sont moins réceptifs aux questions de gestion durable des terres que les ménages moins vulnérables? Et, quel est l'impact des technologies de GDT sur le comportement socio-économique de ces ménages pauvres?
- L'impact de la GDT sur les capacités institutionnelles et organisationnelles des populations vulnérables. Est-ce que la mise en œuvre des technologies de CES/DRS renforcent la cohésion sociale, et les capacités d'auto-mobilisation des populations vulnérables?
- L'impact écologique est-il celui le plus recherché par les populations? Un protocole de recherche a été défini et conduit lors de la mise en œuvre du projet.

5. 融资和外部物质支持

5.1 该方法中SLM组成部分的年度预算

说明该方法中SLM部分的年度预算,单位为美元:

35915.00

注释(例如主要的资助来源/主要捐助者):

Ce budget égale aussi celui de la mise en œuvre de la technologie, comme cette dernière est une partie intégrante de l'approche.

5.2 为土地使用者提供财政/物质支援

土地使用者是否获得实施该技术的财政/物质支持?:

如果是,请具体说明支持的类型、条件和提供者:

Les bénéficiaires du projet ont mis en œuvre les activités à travers un travail salarié (rémunération en espèces par jour ou rémunération forfaitaire pour la production de moellons et pour les travaux sur les chantiers de réalisation de la technologie). Ensuite, les équipements de base ont été fournis par le projet (pelle, râteaux, burins, marteaux, etc.). Enfin, les formations ont été financées par le projet. Tous les frais de suivi ont été financés par le projet.

5.3 对特定投入的补贴(包括劳动力)

  • 劳动力
程度如何 对补贴做出具体说明
充分融资 rémunération des bénéficiaires ordinaires (production de moellons, main d'œuvre sur les chantiers: 18 165 US $ ; rémunération charretiers (transport des moellons): 9011 US $ ; maçonnerie de moellons: 900 US $ ; Etude topographique: 400 US $
  • 设备
具体说明哪些投入得到了补贴 程度如何 对补贴做出具体说明
工具 充分融资 matériels réutilisables (pelles, marteaux, brouettes, râteaux, burins, pinces, etc.) : 1105 US $
  • 建筑
具体说明哪些投入得到了补贴 程度如何 对补贴做出具体说明
石料 充分融资 La subvention porte uniquement sur la main d'œuvre de production des pierres. Le montant est indiqué dans la main d'œuvre.
充分融资 matériels non-réutilisables (gabions, ciment, géotextile): 1880 US $
如果土地使用者的劳动力是一项重要的投入,那么是不是:
  • 以现金支付
注释:

L'approche 'travail contre argent' repose sur le principe du travail rémunéré permettant à des couches sociales vulnérables d'accroître leurs revenus et de développer des activités génératrices de revenus.

5.4 信用

是否根据SLM活动的方法给予信用值?:

5.5 其它激励或手段

是否有其他激励措施或工具用于促进SLM技术的实施?:

6. 影响分析和结论性陈述

6.1 方法的影响

该方法是否有助于当地土地使用者,提高利益相关者的参与度?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

L'approche a permis la distribution de revenus aux exploitants locaux vulnérables des terres. A travers cette distribution, les exploitants ont développé des activités génératrices de revenus, qui ont contribué à améliorer leurs conditions de vie, et ainsi à les autonomiser. Aussi, l'aménagement des terres a été accompagné par une sécurisation foncière, qui a eu pour effet d'accroître les prix des terrains et ainsi d'accroître le capital foncier de ces exploitants de terres. Enfin, l'approche a développé une plateforme de partenariats entre l'ensemble des parties prenantes.

这种方法是否有助于基于证据的决策?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

L'approche a renforcé la prise de décision sur des données probantes. D'une part, l'étude topographique a permis de constituer une base de données pour la détermination des types d'ouvrages de GDT. Ensuite, une base de données actualisée des ménages vulnérables a été réalisée pour servir de référence à la détermination de la liste des bénéficiaires directs du projet.

该方法是否帮助土地使用者实施和维护SLM技术?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

L'approche s'est traduite par l'installation de comités de gestion, qui se sont chargés d'appuyer les exploitants de terres à l'entretien des ouvrages de GDT. Aussi, les multiples formations techniques, notamment celles reçues par les bénéficiaires directs selon le système d'apprentissage (‘Learning by doing’), ont accru les capacités des exploitants des terres à mettre en œuvre les ouvrages de GDT.

该方法是否提高了SLM的协调性和成本效益?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

L'objectif principal de l'approche est de maximiser les revenus distribués aux personnes vulnérables, et de minimiser les coûts de prestations externes. Donc, l'approche met en avant un bon rapport coût-efficacité à travers la structure du budget, qui repose sur des taux précis au niveau de chaque rubrique de dépenses.

该方法是否调动/改善了使用财务资源实施SLM的途径?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

Le Programme de gestion et de prévention des crises alimentaires, dont est issue l'approche, mobilise des ressources nationales et extérieures pour la réalisation de technologies de GDT sur l'ensemble du territoire national. Ainsi, ce programme mobilise chaque année depuis 2004 d'importantes ressources financières pour soutenir les communautés locales à mettre en œuvre des micro-projets de GDT.

该方法是否提高了土地使用者实施土地管理的知识和能力?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

D'une part, la formation des membres des comités de gestion constitue un apport important dans l'amélioration des connaissances et des capacités des exploitants des terres. D'autre part, la formation des bénéficiaires directs par le système de "Learning by doing" pendant toute la durée des travaux a renforcé les capacités des exploitants des terres, et amélioré leurs connaissances en techniques de mise en œuvre des technologies de GDT.

该方法是否提高了其他利益相关者的知识和能力?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

Le partage de connaissances et d'expériences développées tout au long de la mise en œuvre de l'approche a permis à toutes les parties prenantes d'améliorer leurs connaissances et leurs capacités en matière de mise en œuvre de technologies de GDT. Aussi, la participation aux formations et au suivi/évaluation des activités a amélioré leurs connaissances et leurs capacités en GDT.

该方法是否建立/加强了机构、利益相关者之间的合作?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

L'approche a permis d'installer des comités de gestion, de renforcer les capacités institutionnelles des ONG locales, et surtout de développer une plateforme d'échange entre toutes les parties prenantes au projet.

该方法是否缓解了冲突?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

L'un des objectifs essentiels de l'approche est l'atténuation des conflits entre riverains suite aux inondations et à la dégradation des terres. Ainsi, la résolution de ces deux problèmes a conduit à la résolution définitive des conflits entre exploitants des terres. Surtout, elle a permis de réduire les conflits entre les maraîchers et les éleveurs du village. L'accroissement du potentiel fourrager et le maintien de l'eau en aval en dehors des sites maraîchers ont permis de réduire considérablement les dégâts des animaux dans les champs et les jardins.

该方法是否有助于社会和经济弱势群体?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

L'approche repose essentiellement sur la distribution de revenus aux bénéficiaires qui font partie des ménages extrêmement vulnérables. Cette distribution de revenus s'est traduite par la réalisation d'activités génératrices de revenus par ces bénéficiaires directs. Plusieurs femmes se sont lancées dans l'élevage de case, d'autres font le petit commerce, etc. Cela a permis d'améliorer - au moins à court terme - leurs revenus, et ainsi d'assurer leur autonomisation à court terme.

该方法是否改善了性别平等并赋予女性权力?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

Cette approche avait privilégié les femmes et les jeunes filles qui représentent plus de 95% des bénéficiaires directs. Dans ce cadre, les revenus obtenus ont permis de renforcer leurs rôles dans la gestion courante des activités familiales, et ainsi d’améliorer l'égalité avec les hommes. L'autonomisation des femmes et des jeunes filles est obtenue surtout à court terme à travers les activités génératrices de revenus développées.

该方法是否鼓励年轻人/下一代土地使用者参与SLM?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

Plus de 65% des bénéficiaires directs sont des femmes et des jeunes filles ayant moins de 35 ans. Les membres des comités de gestion sont tous des jeunes ayant moins de 30 ans. Par conséquent, cette approche a encouragé les jeunes et les membres de la prochaine génération d'exploitants des terres à s'engager dans la mise en œuvre de la GDT.

该方法是否改善了阻碍SLM技术实施的土地使用权/用户权问题?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

Dans sa phase initiale de mise en œuvre, l'approche consacre une part importante à la sécurisation foncière à travers l'examen des sites par la commission foncière locale. Avant le démarrage des travaux, il est clarifié la nature de la propriété foncière et les droits d'utilisation des terres. le plan cadastral est actualisé à l'occasion par la commune Niamey II, de telle sorte que cette approche se traduit par le règlement de tous les litiges, et par la détermination des droits de chacun sur les terres (privées ou communautaires).

该方法是否改善了粮食安全/改善了营养?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

L'aménagement du kori a eu un impact positif significatif sur la production en aval dans les jardins et les champs, à travers la résolution des problèmes de dégradation des sols, et surtout l'arrêt des inondations. Mais, cet impact n'est pas aussi important pour améliorer la sécurité alimentaire et/ou la nutrition dans le village. Aussi, l'accroissement des revenus des bénéficiaires a permis d'accroître la solvabilité des personnes bénéficiaires, qui ont pu acheter facilement sur les marchés locaux des denrées alimentaires de première nécessité. Mais, cet impact positif reste limité à court terme.

该方法是否改善了市场准入?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

L'aménagement du kori a permis de rendre praticables certaines voies d'accès aux marchés locaux, notamment au marché hebdomadaire de bétail du village, qui est situé sur la rive droite du kori.

该方法是否改善了供水和卫生条件?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

L'aménagement du kori a d'une part facilité l'installation du réseau d'eau potable de la Société d'Exploitation des eaux du Niger (SEEN) dans le village. D'autre part il s'est traduit par la destruction des dépotoirs sauvages, l'installation de containers pour ordures, et une meilleure évacuation des eaux usées et/ou ménagères.

该方法是否提高了土地使用者适应气候变化/极端情况和减轻气候相关灾害的能力?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

L'aménagement du kori a réduit considérablement le risque d'inondations et inversé les tendances d'accélération du processus d'érosion hydrique. Ainsi, l'approche a amélioré considérablement les capacités d'adaptation des exploitants des terres aux changements /extrêmes climatiques, et a atténué de manière significative les catastrophes liées au climat (inondations).

该方法是否会带来就业、收入机会?:
  • 是,很少
  • 是,中等
  • 是,支持力度很大

L'approche vise à la création d'emplois en faveur des groupes sociaux défavorisés. Aussi, après la fin du projet, elle conduit au développement d'opportunités de revenus à travers des activités génératrices de revenus.

6.2 土地使用者实施SLM的主要动机

  • 减少土地退化

L'une des trois principales motivations des exploitants des terres est de réduire l'érosion hydrique donc la dégradation des terres.

  • 降低灾害风险

La deuxième principale motivation est de réduire de manière significative les risques d'inondations.

  • 支付/补贴

La troisième principale motivation sont les paiements/subventions résultant de l'approche. Les revenus demeurent essentiels pour l'appropriation de l'approche par les exploitants des terres.

  • 冲突缓解

Aussi, l'atténuation des conflits constitue une motivation essentielle pour les exploitants des terres qui, en rentrant dans des dynamiques individuelles de gestion de leurs cadres de vie, ont généré des conflits entre voisins.

6.3 方法活动的可持续性

土地使用者能否维持通过该方法实施的措施(无外部支持的情况下)?:
若是,请说明如何维持:

Des comités de gestion ont été installés. Il a été mis à leur disposition les équipements (matériels réutilisables) pour assurer les travaux d'entretien après la fin du projet. Les ONG GREAD et CBF poursuivent le travail de renforcement des capacités institutionnelles des exploitants des terres. Des rencontres de suivi/évaluation après la fin du projet sont organisées entre l'ensemble des parties prenantes pour la poursuite du traitement du kori, dont une partie n'a pas été traitée encore.

6.4 该方法的长处/优点

土地使用者眼中的长处/优势/机会
Points forts/avantages/possibilités du point de vue de l'exploitant: efficacité dans la réduction des risques d'inondation et de dégradation des terres, sécurisation foncière, distribution de revenus, implication des populations dans les prises de décision à tous les niveaux, encadrement des bénéficiaires directs.
编制者或其他关键资源人员认为的长处/优势/机会
Points forts/avantages/possibilités du point de vue du compilateur: efficacité dans la réduction des risques d'inondation et de dégradation des terres, sécurisation foncière, implication des populations dans les prises de décision à tous les niveaux, encadrement des bénéficiaires directs, implication de toutes les parties prenantes dans la mise en œuvre de l'approche, renforcement des capacités institutionnelles des ONG, diversification des activités économiques (agriculture, élevage, commerce, etc.).

6.5 该方法的弱点/缺点以及克服它们的方法

土地使用者认为的弱点/缺点/风险 如何克服它们?
Coûts élevés de l'approche, durée trop courte de la mise en œuvre des activités et le faible taux des bénéficiaires par rapport au total de la population vulnérable. Développement de partenariats entre l'Etat, les partenaires au développement et les populations locales pour la mobilisation de ressources financières internes et externes. Mise en place de programmes communaux de deux ans.
编制者或其他关键资源人员认为的弱点/缺点/风险 如何克服它们?
Trop grande implication des autorités régionales et communales dans les prises de décision, non-participation des populations locales dans les CSR et les CR, absence d'appui substantiel pour le renforcement des capacités institutionnelles après la fin du projet. Réduire les niveaux de prise de décision au département et à la commune, participation des représentants des populations locales aux CSR et CR, création d'un mécanisme local d'appui au renforcement des capacités institutionnelles des populations locales en matière de GDT.
Politisation du projet, qui est sujet à des actes de corruption. Amélioration de la gouvernance au sein du PGCA, en le détachant du Cabinet du Premier ministre et de toute institution politique.

7. 参考和链接

7.1 方法/信息来源

  • 实地考察、实地调查

Le coordonnateur du projet et 10 membres des comités de gestion collectent les données à travers des fiches journalières, qui servent de base à la réalisation des rapports de suivi/évaluation internes. Deux membres du CSR ont réalisé deux missions de terrain de suivi/évaluation. La CCA a réalisé une mission d'évaluation externe à mi-parcours (équipe de trois personnes).

  • 与土地使用者的访谈

Le Coordonnateur du projet et deux animateurs réalisent chaque semaine des entretiens/interviews avec des exploitants de terre. Lors des missions du CSR et de la CCA, il est précédé à des interviews/entretiens avec les exploitants des terres bénéficiaires directs du projet.

  • 与SLM专业人员/专家的访谈

Des interviews/entretiens sont réalisés en début de mise en œuvre de l'approche avec le Directeur régional du génie rural et les Chefs des services communaux du génie rural et de l'environnement. Pendant la réalisation des travaux, des entretiens sont organisés de manière régulière (une fois par semaine) avec ces spécialistes/experts de la GDT.

  • 根据报告和其他现有文档进行编译

Pour la rédaction des rapports, il est exploité le document sur les normes nationales en matière de réalisation des technologies de GDT, la convention de financement établie entre la CCA et l'ONG locale et ses annexes, et le rapport de l'étude topographique.

7.2 参考可用出版物

标题、作者、年份、ISBN:

Rapport final d'exécution du projet d'aménagement du Kori de Koira Tégui Foulan Koira, GREAD/CBF, 2012

可以从哪里获得?成本如何?

CCA/Cabinet du Premier Ministre, GREAD

标题、作者、年份、ISBN:

Rapport d'évaluation, Cellule Crises Alimentaires, 2012

可以从哪里获得?成本如何?

CCA/Cabinet du Premier Ministre

标题、作者、年份、ISBN:

Document du Projet de Traitement du Kori de Koira Tégui Foulan Koira, Abdoulaye Sambo Soumaila, 2011

可以从哪里获得?成本如何?

CCA/Cabinet du Premier Ministre, GREAD

7.3 链接到网络上可用的相关信息

标题/说明:

aucun lien

模块