Enfoques

Gestion de la transhumance transfrontalière (Niger) [Níger]

Concertation Transfrontalière sur la Transhumance

approaches_2850 - Níger

Visualizar secciones

Expandir todo
Completado: 94%

1. Información general

1.2 Detalles de contacto de las personas de referencia e instituciones involucradas en la evaluación y la documentación del Enfoque

Persona(s) de referencia clave/s

Especialista MST:

MAHAMADOU GAMBO

+227 20 650 905 / +227 96 51 58 50

gambokabirou@yahoo.fr / Mah_gambo@yahoo.fr

Direction Départementale de l’Élevage de Dosso

Dosso, République Du Niger

Níger

Élu Régional:

OUMAROU Boubacar

+ 227 20 65 02 19 / + 227 96 06 16 27

boumarou89@yahoo.fr

Conseil Régional de Dosso

1er vice-président du conseil régional de Dosso

Níger

Especialista MST:

IDDE Ibrahim

+227 20 65 03 17

idde_ibrahim57@yahoo.fr

Direction régionale de l’Élevage

Direction régionale de l’Élevage, Région de Dosso

Níger

Représentant Organisations d’éleveurs:

MAOUDE Moussa

+227 97 26 49 96

Collectif des Associations Pastorales du Niger (CAPAN)

CAPAN Dosso

Níger

Élu local:

YOUNOUSSA Moussa

+227 96 66 62 03

Commune rurale de Falmey

Commune de Falmey, Région de Dosso

Níger

Especialista MST:
Nombre del proyecto que facilitó la documentación/ evaluación del Enfoque (si fuera relevante)
Programme d’Appui au Secteur de l’Elevage au Niger (PASEL 7)
Nombre del proyecto que facilitó la documentación/ evaluación del Enfoque (si fuera relevante)
Book project: Guidelines to Rangeland Management in Sub-Saharan Africa (Rangeland Management)
Nombre de la(s) institución(es) que facilitaron la documentación/ evaluación del Enfoque si fuera relevante)
Vétérinaire Sans Frontière Belgique (VSF-Belgium) - Bélgica

1.3 Condiciones referidas al uso de datos documentados mediante WOCAT

¿Cuándo se compilaron los datos (en el campo)?

01/06/2017

El compilador y la/s persona(s) de referencia claves aceptan las condiciones acerca del uso de los datos documentados mediante WOCAT :

2. Descripción del Enfoque MST

2.1 Breve descripción del Enfoque

Gestion de la transhumance transfrontalière pour créer les conditions d’un accès apaisé aux ressources pastorales au Niger et au nord Bénin

2.2 Descripción detallada del Enfoque MST

Descripción detallada del Enfoque MST:

L’approche est multi-acteurs et construite sur la concertation entre les acteurs frontaliers du Bénin et du Niger, afin de prendre en charge les préoccupations des éleveurs transhumants, victimes de tracasseries et de conflits liés à l’accès aux ressources pastorales. C’est un cadre d'échanges entre les différents acteurs en charge de la gestion de la mobilité pastorale transfrontalière.
L’approche vise l’appropriation et l’application par les différents acteurs des textes communautaires adoptés par la Communauté Economique des Etats de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) relatifs à la transhumance transfrontalière, dans un contexte marqué par une concurrence accrue pour l’accès aux ressources naturelles et par les effets du changement climatique. L’approche consiste à : i) mettre en place un cadre pour la gestion concertée de la transhumance transfrontalière entre le Bénin et le Niger ; ii) assurer une large diffusion des textes communautaires de la CEDEAO sur la gestion de la transhumance, et iii) permettre un accès apaisé et durable aux ressources pastorales dans les deux pays.

Les principales méthodes utilisées sont : l'élaboration du Schéma régional d’Aménagement Foncier (SAF), la réalisation des aménagements pastoraux (balisage des couloirs de passage et des aires de pâturage, la restauration et l'aménagement des espaces pastoraux, la construction des parcs de vaccination, etc.), la sensibilisation des éleveurs, la structuration des éleveurs à la base (commission foncière de base, comité local de transhumance), l’organisation des fora transfrontaliers et locaux, et le suivi de la mise en œuvre des recommandations des rencontres.

Le processus s’est déroulé en plusieurs étapes : les acteurs de la société civile et les services d’élevage ont d’abord procédé avec les éleveurs à l’identification des difficultés liées à la transhumance dans les deux pays. Puis ils ont procédé à l’information et la sensibilisation des éleveurs et des agriculteurs sur les textes de la CEDEAO. Sous la responsabilité des autorités des deux pays, sont organisés périodiquement des fora transfrontaliers et locaux pour débattre des difficultés liées à la transhumance. Le recensement de tous les éleveurs transhumants a permis de faciliter la délivrance des documents de voyage aux transhumants (Certificat International de Transhumance (CIT) et pièce d’identité). Le comité d’accueil des transhumants, composé des municipalités, de la société civile et des leaders d’éleveurs, a été mis en place et est fonctionnel. Son rôle est d’accueillir, d’orienter et de faciliter le séjour des éleveurs. Un mécanisme de suivi de la mise en œuvre des décisions et des recommandations a été mis en place lors des rencontres périodiques entre les parties.

Le conseil régional est le maître d’ouvrage et assure la coordination générale du processus et le suivi des recommandations. Les autorités administratives et coutumières participent à l’information et la sensibilisation des populations et à la gestion des conflits. Les communes exécutent les recommandations et facilitent l’accès aux documents de voyage. Les organisations de la société civile pastorale ont un rôle de veille, d’identification des acteurs clés, et de l’information sensibilisation des leaders des éleveurs et des transhumants. Les services d’élevage délivrent les CIT et participent à la sensibilisation et au recensement des transhumants. Les commissions foncières procèdent à la sécurisation des ressources pastorales. Les services des eaux et des forêts apportent les informations sur la gestion des ressources protégées et classées. Le Programme d’Appui au Secteur de l’Elevage - PASEL7 finance et apporte l’appui technique au processus.

Les éleveurs ont apprécié le caractère participatif et inclusif de l’approche, qui a permis le partage de leurs préoccupations avec tous les acteurs clés et l’utilisation de leur langue (fulfulde) dans les échanges lors des sensibilisations. Les éleveurs ont également apprécié le choix de la commune de Karimama au Bénin, qui constitue la principale zone d'entrée au Bénin pour les transhumants. Cependant, les éleveurs ont déploré la mauvaise organisation logistique des sensibilisations, qui n'a pas permis de toucher le maximum d’éleveurs dans une seule commune au Niger.

2.3 Fotos del Enfoque

2.4 Videos del Enfoque

Comentarios, descripción breve:

n/a

Lugar:

n/a

Nombre del videógrafo:

n/a

2.5 País/ región/ lugares donde el Enfoque fue aplicado

País:

Níger

Región/ Estado/ Provincia:

Région de DOSSO au Niger et Département d’ALIBORI au Bénin

Comentarios:

Zone de passage des animaux pour la transhumance entre le Niger et le Bénin

2.6 Fechas de inicio y conclusión del Enfoque

Indique año del inicio:

2016

Comentarios:

C’est un processus continu de réflexion et d’actions entre les entités frontalières du Bénin et du Niger

2.7 Tipo de Enfoque

  • proyecto/ basado en un programa

2.8 Propósitos/ objetivos principales del Enfoque

L’objectif de l’approche est la maîtrise et l’application des textes communautaires relatifs à la transhumance transfrontalière adoptée par les chefs d’Etats et des gouvernements de la CEDEAO, afin de prévenir et de réduire les conflits liés à la mobilité pastorale, pour favoriser une meilleure utilisation des ressources pastorales dans les deux pays.

2.9 Condiciones que facilitan o impiden la implementación de la/s Tecnología/s aplicadas bajo el Enfoque

normas y valores sociales/ culturales/ religiosos
  • facilitan

Facilitent l’établissement des accords sociaux dans le processus de sécurisation foncière des ressources pastorales.

  • impiden

Les difficultés sont le plus souvent liées à l'ignorance des bergers qui accompagnent les animaux en transhumance. Ils sont illettrés et manquent de connaissance sur les textes réglementant la mobilité transfrontalière.

disponibilidad/ acceso a recursos y servicios financieros
  • facilitan

Disponibilité de financement du Programme d'Appui au Secteur de l’Élevage phase 7 (PASEL7) pour organiser le processus.

  • impiden

Faible mobilisation d'autres financements pour assurer le cofinancement des rencontres transfrontalières.

entorno institucional
  • facilitan

Émergence de nouveaux acteurs comme les collectivités dans les deux pays.

  • impiden

Il n'y a pas encore de formalisation des rencontres.

colaboración/ coordinación de actores
  • facilitan

Existence d’un cadre de concertation multi-acteurs et de synergie d’action, animé par le conseil régional de Dosso.

políticas
  • facilitan

Existence des textes et des règlements régissant la transhumance transfrontalière dans le cadre de la CEDEAO, et existence d'une loi pastorale et d'un code rural au Niger.

gobernanza de tierras (toma de decisiones, implementación y aplicación)
  • facilitan

Existence de structures déconcentrées fonctionnelles du code rural au Niger et dans la Région de Dosso.

3. Participación y roles de las partes interesadas involucradas

3.1 Partes interesadas involucradas en el Enfoque y sus roles

  • usuarios locales de tierras/ comunidades locales

Communautés d’éleveurs peuls, en général des jeunes bergers et leurs familles.

Ce sont eux qui fournissent l’information et qui bénéficient des actions.

  • organizaciones comunitarias

Groupements de base des éleveurs membres des organisations faîtières d’éleveurs (Association pour la Redynamisation de l’Élevage au Niger - AREN, Fédération Nationale des Éleveurs du Niger - FENEN Daddo, Groupe d'Action culturelle et de développement des Jeunes Éleveurs - GAJEL)

Sensibilisation et encadrement des éleveurs

  • especialistas MST/consejeros agrícolas

Services déconcentrés de l’élevage

Délivrent le Certificat International de Transhumance (CIT), participent à la sensibilisation des éleveurs, conduisent le recensement des transhumants, assurent la vaccination des animaux

  • ONG

Organisations d’éleveurs (ONG et associations)

Assurent la mobilisation sociale et la sensibilisation des éleveurs

  • gobierno local

Collectivités: Conseils Régionaux et communes

Maîtrise d'ouvrage, coordination générale du processus, facilitation de la délivrance des pièces d’état civile

  • organización internacional

Coopération Suisse au Niger
Vétérinaires Sans Frontières, Belgique

Financement du processus
Accompagnement du processus

Si varias partes interesadas estuvieron involucradas, indique la agencia principal:

n/a

3.2 Involucramiento de los usuarios locales de tierras/ comunidades locales en las distintas fases del Enfoque
Involucramiento de los usuarios locales de tierras/ comunidades locales Especifique quién se involucró y describa las actividades
iniciación/ motivación interactivo Le conseil régional a planifié l’activité suite à des échanges avec les éleveurs de la région
planificación interactivo Échanges avec les éleveurs pour bien spécifier les problèmes et entrevoir les stratégies et les actions appropriées
implementación auto-movilización L’initiative d’aller en transhumance est du ressort de l’éleveur, ainsi que le respect des réglementations en vigueur
monitoreo y evaluación interactivo Les communautés fournissent les informations utiles et prennent des décisions pour des solutions

3.3 Flujograma (si estuviera disponible)

Descripción:

Ce schéma résume le déroulement de l’organisation des rencontres transfrontalières comme décrit dans la description de l’approche.

Autor:

Issaka Dan Dano

3.4 La toma de decisiones en la selección de Tecnología(s) MST

Especifique quién decidió la selección de las Tecnología/ Tecnologías a implementarse:
  • todos los actores relevantes, como parte de un enfoque participativo
Explique:

Les processus de sécurisation des espaces pastoraux sont définis au Niger à travers les supports du code rural. Pour le choix des ouvrages à réaliser une concertation avec les populations est indispensable. Le projet a conduit tous les processus à la base avec la participation des agriculteurs et des éleveurs dans toutes ses zones d’intervention.

Especifique las bases que sustentaron la toma de decisiones:
  • la evaluación de conocimiento MST bien documentado (la toma de decisiones se basa en evidencia)

4. Apoyo técnico, fortalecimiento institucional y gestión del conocimiento

4.1 Construcción de capacidades / capacitación

¿Se proporcionó la capacitación a usuarios de tierras/ otras partes interesadas?

No

4.2 Servicio de asesoría

¿Los usuarios de tierras tienen acceso a un servicio de asesoría?

Especifique si servicio proporcionado se realizó:
  • en centros permanentes
  • dans les campements et zones de pâturage
Describa/ comentarios:

Les services d’élevage assurent les informations utiles aux éleveurs sur la transhumance et sur les conditions de sa réalisation. Ils délivrent le Certificat International de Transhumance (CIT) aux éleveurs transhumants après avoir vacciné leur troupeau. Ils se déplacent sur le terrain pour organiser des séances collectives d’information et de sensibilisation avec les éleveurs, et reçoivent aussi des leaders et des éleveurs en quête d’informations dans leur bureau. Les Organisations de la Société Civile participent à ces services surtout sur le terrain, et aident à la mobilisation communautaire.

4.3 Fortalecimiento institucional (desarrollo institucional)

¿Se establecieron o fortalecieron instituciones mediante el Enfoque?
  • sí, moderadamente
Especifique el nivel o los niveles en los que se fortalecieron o establecieron las instituciones:
  • local
  • regional
  • Niveau transfrontalier
Describa la institución, roles y responsabilidades, miembros, etc.

Un comité de concertation sur la transhumance transfrontalière est mis en place, qui regroupe des acteurs du Bénin et du Niger. Il se décline au niveau des communes, de la région et au niveau frontalier. Il est composé des Maires, des Organisations de la Société Civile d’éleveurs, les services techniques déconcentrés, des commissions foncières de base, et des leaders communautaires d’éleveurs.

Especifique el tipo de apoyo:
  • financiero
  • Accompagnement
Proporcione detalles adicionales:

Le Programme d'appui au secteur de l’élevage au Niger phase 7 (PASEL7) contribue au financement et apporte un appui conseil aux acteurs dans le portage du processus.

4.4 Monitoreo y evaluación

¿El monitoreo y la evaluación forman parte del Enfoque?

Comentarios:

Le suivi-évaluation est intégré au pilotage du processus à travers des rencontres périodiques transfrontalières. Il est assuré par le conseil régional avec l’appui de PASEL7.

Si respondió que sí, ¿la documentación se utilizará para monitoreo y evaluación?

No

Comentarios:

n/a

4.5 Investigación

¿La investigación formó parte del Enfoque?

No

5. Financiamiento y apoyo material externo

5.1 Presupuesto anual para el componente MST del Enfoque

Si no se conoce el presupuesto anual preciso, indique el rango:
  • 100,000-1,000,000
Comentarios (ej. fuentes principales de financiamiento/ donantes principales):

Le financement est assuré en partie par le PASEL7, qui est un programme financé par la Coopération Suisse au Niger et mise en œuvre sous le lead de VSF-Belgium. On recherche à terme une prise en charge entière du financement de l'approche par les acteurs eux-mêmes.

5.2 Apoyo financiero/material proporcionado a los usuarios de tierras

¿Los usuarios de tierras recibieron financiamiento/ apoyo material para implementar la Tecnología/ Tecnologías? :

No

5.3 Subsidios para insumos específicos (incluyendo mano de obra)

  • ninguno
 
Comentarios:

n/a

5.4 Crédito

¿Se proporcionó crédito bajo el Enfoque para actividades MST?

No

5.5 Otros incentivos o instrumentos

¿Se usaron otros incentivos o instrumentos para promover la implementación de Tecnologías MST?

No

6. Análisis de impacto y comentarios de conclusión

6.1 Impactos del Enfoque

¿El Enfoque empoderó a los usuarios locales de tierras, mejoró el involucramiento de las partes interesadas?
  • No
  • Sí, un poco
  • Sí, moderadamente
  • Sí, mucho

Il y a eu une nette amélioration de la conformité aux procédures de transhumance, telles que définies par la CEDEAO. Ainsi on est passé de 6 à 216 Certificats Internationaux de Transhumance délivrés depuis le début de l’approche.

¿El Enfoque facilitó la toma de decisiones basada en evidencia?
  • No
  • Sí, un poco
  • Sí, moderadamente
  • Sí, mucho

La rencontre prend des décisions informées sur la base de concertation avec les éleveurs et les autorités administratives et coutumières. Des enquêtes ont été conduites au départ pour recueillir les besoins et les informations des éleveurs.

¿El Enfoque mejoró el conocimiento y capacidades de otras partes interesadas?
  • No
  • Sí, un poco
  • Sí, moderadamente
  • Sí, mucho

Les éleveurs ont mieux compris la réglementation communautaire (CEDEAO) sur la transhumance et les enjeux de son respect.

¿El Enfoque construyó/ fortaleció instituciones, colaboración entre partes interesadas?
  • No
  • Sí, un poco
  • Sí, moderadamente
  • Sí, mucho

Les différentes parties prenantes collaborent désormais de façon régulière et échangent les informations qui facilitent de part et d’autre la gestion de la transhumance entre le Bénin et le Niger.

¿El Enfoque mitigó conflictos?
  • No
  • Sí, un poco
  • Sí, moderadamente
  • Sí, mucho

Il y a eu une nette diminution des conflits entre agriculteurs et éleveurs, de même que des exactions dont sont victimes les transhumants. Avant l’approche, les interpellations des autorités frontalières du Niger pour des conflits liés à la transhumance transfrontalière étaient quasi régulières ; elles sont devenues maintenant très rares.

¿El Enfoque mejoró cuestiones de tenencia de tierra/ derechos de usuarios que obstaculizaron la implementación de la Tecnologías MST?
  • No
  • Sí, un poco
  • Sí, moderadamente
  • Sí, mucho

L’approche a permis la clarification du statut foncier de certains espaces pastoraux, et a renforcé la proportionnalité des commissions foncières de base.

¿El Enfoque mejoró el acceso a los mercados?
  • No
  • Sí, un poco
  • Sí, moderadamente
  • Sí, mucho

La fluidité des frontières pour les transhumants facilite l’accès aux marchés à bétail au nord Bénin pour les éleveurs qui sont désormais bien approvisionnés en bétail sur pied.

¿El Enfoque mejoró la capacidad de los usuarios de tierras a adaptarse a los cambios climáticos/ extemos y mitigar desastres relacionados al clima?
  • No
  • Sí, un poco
  • Sí, moderadamente
  • Sí, mucho

La transhumance est une stratégie de résilience des systèmes pastoraux sahéliens, en facilitant l’accès aux pâturages des pays limitrophes aux éleveurs sahéliens.

6.2 Motivación principal del usuario de la tierra para implementar MST

  • producción incrementada

Une meilleure alimentation du troupeau permet d'accroître la productivité du bétail.

  • incremento de la renta(bilidad), proporción mejorada de costo-beneficio

Prix rémunérateur pour les animaux en embonpoint

  • reducción de la degradación del suelo

Enrichissement des sols et moins de pression sur les ressources

  • reducción del riesgo de desastres naturales

La mobilité réduit les risques de crise pastorale au Niger.

  • reglas y reglamentos (multas)/ aplicación

Prélèvement de taxes par les communes du Bénin

  • prestigio, presión social/ cohesión social

Plus le troupeau est grand et va en transhumance, plus le prestige social augmente pour l'éleveur.

  • costumbres y creencias, moral

La transhumance est non seulement un système de production, mais aussi une mode de vie pour les éleveurs qui la pratiquent. De ce fait, elle a un rôle culturel important.

  • mitigación de conflicto

Beaucoup moins de conflits entre agriculteurs et éleveurs, et entre éleveurs.

6.3 Sostenibilidad de las actividades del Enfoque

¿Pueden los usuarios de tierras sostener lo que se implementó mediante el Enfoque (sin apoyo externo)?
Si respondió que sí, describa cómo:

L’approche a favorisé les contacts entre les acteurs concernés ; il ne leur reste qu’à assurer durablement leurs responsabilités. Les résultats déjà acquis vont permettre aux acteurs d'inscrire l'approche dans la durée. Des réflexions seront conduites pour voir comment assurer le financement par les acteurs eux-mêmes. Le Schéma d’aménagement Foncier va servir d'ancrage à une telle démarche de gestion de la mobilité pastorale.

6.4 Fortalezas/ ventajas del Enfoque

Fuerzas/ ventajas/ oportunidades desde la perspectiva del usuario de la tierra
Flexibilité dans l’acquisition des pièces d’état civil et du Certificat International de Transhumance
Implication effective des autorités du Niger et du Bénin
Rapprochement entre les leaders des éleveurs, les Organisations de la Société Civile et les autorités frontalières des deux pays

6.5 Debilidades/ desventajas del Enfoque y formas de sobreponerse a ellos

Debilidades/ desventajas/ riesgos desde la perspectiva del usuario de la tierra ¿Cómo sobreponerse a ellas?
Faible restitution des recommandations au niveau du Bénin Informer par écrit le comité de suivi mis en place
Insuffisance d’information sur les limites des espaces protégés et classés au Bénin
Debilidades/ desventajas/ riesgos desde la perspectiva del compilador o de otra persona de referencia clave ¿Cómo sobreponerse a ellas?
Il y a un risque élevé que l’approche soit abandonnée ou qu’elle devienne irrégulière après la fin du projet PASEL7. Un appui à la mobilisation d'autres partenaires est en cours.
La rupture de stock de formulaires du Certificat International de Transhumance (CIT) freine souvent son délivrance. Des dispositions sont prises par la Direction Régionale de l'Élevage pour assurer la disponibilité des formulaires en période de préparation de la transhumance.

7. Referencias y vínculos

7.1 Métodos/ fuentes de información

  • visitas de campo, encuestas de campo

Plusieurs éleveurs ont été rencontrés en focus-groupes.

  • entrevistas con usuarios de tierras

Indéterminé

  • entrevistas con especialistas/ expertos en MST

5 experts de GDT

7.2 Referencias a publicaciones disponibles

Título, autor, año, ISBN:

Guide Méthodologique: Processus d'élaboration du schéma d’aménagement foncier (SAF), Secrétariat permanent du code rural Niger, avril 2011

¿Dónde se halla disponible? ¿Costo?

Ministère de l'Agriculture et de l’Élevage, Secrétariat permanent du code rural Niger

Título, autor, año, ISBN:

Conflits fonciers ruraux au Niger: les mécanismes de prévention et de gestion, Secrétariat permanent du code rural Niger, édition 2014

¿Dónde se halla disponible? ¿Costo?

Ministère de l'Agriculture et de l’Élevage, Secrétariat permanent du code rural Niger

Título, autor, año, ISBN:

Recueil des textes sur le pastoralisme, Secrétariat permanent du code rural Niger, mai 2014

¿Dónde se halla disponible? ¿Costo?

Ministère de l'Agriculture et de l’Élevage, Secrétariat permanent du code rural Niger

Título, autor, año, ISBN:

Sécurisation des Espaces Pastoraux, Programme d'Appui au secteur de l’élevage phase 6 (PASEL6), 2015

¿Dónde se halla disponible? ¿Costo?

VSF-Belgium au Niger

Título, autor, año, ISBN:

Capitalisation sur les stratégies et adaptation aux évolutions du contexte, PASEL6, 2015

¿Dónde se halla disponible? ¿Costo?

VSF-Belgium au Niger

Título, autor, año, ISBN:

Opérationnalité des structures du code rural, PASEL6, 2015

¿Dónde se halla disponible? ¿Costo?

VSF-Belgium au Niger

Título, autor, año, ISBN:

Accompagnement des acteurs sur le SAF, PASEL6, 2015

¿Dónde se halla disponible? ¿Costo?

VSF-Belgium au Niger

Vínculos y módulos

Expandir todo Colapsar todos

Módulos