联合国防治荒漠化公约

Banquettes et éléments de banquettes avec plantations [摩洛哥]

  • 创建:
  • 更新:
  • 编制者:
  • 编辑者:
  • 审查者:

报告主体: Morocco

澄清模板中描述的技术或其一部分是否包含在产权范围内。:

完整性: 94%

一般信息

一般信息

最佳实践的标题:

Banquettes et éléments de banquettes avec plantations

国家:

摩洛哥

报告主体:

Morocco

产权

澄清模板中描述的技术或其一部分是否包含在产权范围内。:

分类

指定地点的主要土地用途

  • 农田
  • 林地

对荒漠化、土地退化和干旱(DLDD)措施的贡献

  • 防止
  • 缓解
  • 恢复

对战略目标的贡献

  • 改善受影响人口的居住条件
  • 改善受影响生态系统的状况
  • 通过有效执行《公约》产生全球效益

与其他最佳实践主题的联系

  • 知识管理和决策支持
  • 政策、立法和体制框架
  • 参与、协作和联网

规范

第1节 最佳实践的背景:框架条件(自然和人类环境)

最佳实践的简短描述

Il s’agit de "fossés" exécutées suivant les courbes de niveau et se caractérisent par trois parties : le talus, le bourrelet et le fond . On distingue trois profils théoriques : 1) profil en V déversé vers l’amont favorisant plus l’évacuation latérale des eaux de ruissellement au dépens de l’infiltration ; 2) profil normal à fond plat avec faible contre-pente, qui améliore le stock d’eau en sol en rejetant les eaux au pied du talus plus résistant; 3) profil amortis qui rappelle la terrasse cultivée.  Les banquettes  sont munies de trous de dimensions 0,50m x 0,50m x 0,50 m, confectionnés au pied amont du bourrelet, en vue de recevoir des plans fruitiers ou forestiers.
 Les éléments de banquette de longueur variable (4-5 m), 1-2 m de largeur et 0,50 m de profondeur sont confectiones avec un bourrelet de forme trapézoïdale de 0,40à 0,60 m de hauteur. Les éléments de banquette de même courbe de niveau sont espacés de 4-5 m. L’espacement entre 2 lignes d’élément de banquettes et des banquettes est calculé selon la formule de SACCARDY qui est fonction de la pente . |

地点

Perimetres de défense et réstauration des sols dans les provinces de Marrakech et de Chichaoua (Imintanout)

指定地点内的自然环境简介。

Les banquettes sont conféctionnées dans des conditions arides et semi-arides ayant une pluviométrie inférieure à 450 mm.
Pour les banquettes d’infiltration les sols utilisés sont perméables pour permettre l’infiltration de l’eau de l’amont et relativement profond (>0,50 m) pour permettre son stockage.|
Les pentes sont comprises entre 12 et 30% (assurent une stabilité et rentabilité à l’ouvrage)

居住在该地点及/或附近居民的普遍社会经济状况

Sur les terres privées ou collectives, il faut  laisser le choix aux usagers entre banquettes continues et éléments de banquettes, ces derniers d'une longueur de 4m, espacés de 4m et disposés en quinconce le long de la pente sont mieux acceptés par les agriculteurs.|
les revenus sont basés sur la céréaliculture et l'élevage éxtensif•Cette pratique permet la valorisation des eaux de pluie en zone aride et semi-aride,la conservation des sols sur les terrains en penteet la diversification de la production.
Les niveaux de vie des populations vivant au niveau de ces zones sont très modestes,avec un taux de pauvreté élevé. |

根据哪些标准和/或指标(与战略无关),在确定建议的实践和相应的技术是否被认为是“最佳”时,应该基于哪些标准和/或指标(与战略无关)?

• Valorisation des eaux de pluie en zone aride et semi-aride.
• Conservation des sols sur terrains en pente.
• Diminution du ruissellement.
• Infiltration et maintien des sols fertiles .
• Diversification de la production.

第2节 解决的问题(直接和间接原因)和最佳实践的目标

最佳实践解决的主要问题

• Rareté des eaux en zone aride et semi-aride.
• Erosion des sols sur terrains en pente.
• Problème des risques d’inondation en aval des bassins versants.
.       Faible production des terres.

概述最佳实践解决的具体土地退化问题

• Conservation des sols sur terrains en pente.
• Diversification de la production.
• Lutte contre l’érosion hydrique .
.       Diminution du ruissellement.
.       Réduction des risques d’inondation en aval des bassins versants.
• Infiltration et maintien des sols fertiles .

具体说明最佳实践的目标

L’objectif principal est de piéger l’eau de ruissellement en vue de son emagasinement et la réduction de l’érosion hydrique. La disposition en quinconce des éléments de banquettes permet aux arbres de mieux profiter des eaux de pluie perdues par ruissellement et permet aux agriculteurs de circuler plus facilement dans leur champ entre les ouvrages pour les travaux agricoles.

第3节 活动

按目标对主要活动进行简要的描述

Ouverture de banquettes et d'éléments de banquettes à fond plat, L = 10 m, largeur = 1,5 m, h = 0,5 m pour capter l'eau de ruissellement, faciliter son infiltration et stockage.
Plantation des plants fruitiers (olivier ou amandier)ou forestiers divers , notamment sur terrains collectifs en vue d'ameliorer la production des terres et lutter contre l'erosion hydrique des sols. |

本技术的简要说明和技术规范

On distingue trois profils théoriques : 1) profil en V déversé vers l’amont favorisant plus l’évacuation latérale des eaux de ruissellement au dépens de l’infiltration ; 2) profil normal à fond plat avec faible contre-pente, qui améliore le stock d’eau en sol en rejetant les eaux au pied du talus plus résistant; 3) profil amortis qui joue le role de la terrasse recommandée pour les terres à faible pente.    |
Les banquettes se caractérisent par trois parties : le talus, le bourrelet et le fond . Le profil à fond plat avec faible contre-pente, qui améliore le stock d’eau en sol en rejetant les eaux au pied du talus plus résistant.  Les banquettes  sont munies de trous de dimensions 0,50m x 0,50m x 0,50 m, confectionnés au pied amont du bourrelet, en vue de recevoir des plans fruitiers ou forestiers.
 Les éléments de banquette de longueur variable (4-5 m), 1-2 m de largeur et 0,50 m de profondeur sont confectiones avec un bourrelet de forme trapézoïdale de 0,40à 0,60 m de hauteur. Les éléments de banquette de même courbe de niveau sont espacés de 4-5 m. L’espacement entre 2 lignes d’élément de banquettes et des banquettes est calculé selon la formule de SACCARDY qui est fonction de la pente .|

第4节 涉及的机构/参与者(协作、参与、利益相关者的作用)

技术开发机构的名称和地址


Haut Commissariat aux Eaux et Forets et à la lutte contre la Désertification,|Quartier administratif, Rabat Chellah Maroc

这项技术是合作开发的吗?

具体说明该技术推广的框架

  • 国家倡议——政府主导
具体说明:

- Dahir N 1-69_170 du 29/7/1969 sur la défense et la réstauration des sols,
- Decret N 2-69-311 du29/7/1969 et Arreté interministeriel N855-80 du 23/7/1980, pris en application du Dahir précité et fixant les taux de subvention accordées aux propriétaires et ayant droit sur les terrains  traités

当地利益相关者(包括CSO)的参与是否促进了技术的开发?

列出涉及的当地利益相关者:

- Les collectivités ethniques, usagers des  terres collectives traitées par la Defense et Restauration des Sols,
- Les propriétaires des terres soumises à l'érosion organisés en groupement. |

对于上面列出的利益相关者,说明他们在该技术的设计、引入、使用和维护(如果有的话)中的角色。

- Mise à disposition des terrains à l'administration par des conventions,
- Utilisation des terres selon les conditions fixées dans les conventions,
- Entretien des ouvrages et plantations,
- Renboursement de la part du cout des travaux après défalcation des subventions accordées selon la nature des travaux et de la nature juridique des trrains.|

居住在该地区和/或附近的居民是否参与了该技术的开发?

分析

第5节 对影响的贡献

描述现场影响(按类别划分的两类主要影响)

Création d'emplos saisonniers liés aux travaux engagés.
Amérioration de la production des terres à agriculture pluviale
Limitation des innondations à l'aval des bassins versants et réduction de la cadence d'envasement des barrages.
Limitation de l'érosion hydrique suite au frénage deu ruissellement.
Augmentation substantielle des revenus des populations bénéficiaires à travers les rendements améliorés.
Amélioration de la productivité des cultures utilisées par rapport à l'état avant l'intervention et diversification des produits (céreales, fruits divers)|
Conservation des eaux sur place à travers la facilitation de l'infiltration.

描述两个主要的场外影响(即不是发生在现场,而是发生在周围区域)

Réduction de la cadence d'envasement des barrages se trouvant à l'aval des interventions.
Limitation des innondations à l'aval des bassins versants .

对生物多样性和气候变化的影响

解释原因:

Cette pratique permet à travers l'emagasinement de l'eau sur place, d'éviter le stress hydrique des plantes et de ce fait perment d'attenuer les effets des secheresses climatiques.|
Cette pratique perment d'introduire des espèces nouvelles dans un environnement qui leur était hostile par insuffisance de l'eau insitu (zones arides et semiarides).
Par son effet limitant l'erosion des sols, l'augmentation de biomasse suite à l'introduction d'arbres,cette pratique permet la séquestration de carbone sur place.|

是否进行了成本效益分析?

是否进行了成本效益分析?:

第6节 采用和可复制性

该技术是否传播/引进到其他地方?

该技术是否传播/引进到其他地方?:

传播/引进到哪里?:

Provinces d'Alhocima, Taounate et Taza|Province d'Azilal|Province d'Elhajeb|Province de Khemissat|Province de Khouribga

是否提供了促进采用该技术的奖励措施?

是否提供了促进采用该技术的奖励措施?:

具体说明激励的类型:
  • 政策或监管激励(例如,与市场需求和法规、进出口、国外投资、研发支持等相关)
  • 财务激励(例如优惠利率、国家援助、补贴、现金补助、贷款担保等)

您能否确定目前最佳实践/技术成功的三个主要条件?

Organisation des population en groupement qui peut etre reproduite facilement ailleurs avec une adaptation selon la nature du terrain et le climat.

可复制性

在您看来,您所提出的最佳实践/技术可以复制到其他地方,尽管有一定程度的适应?:

适应程度如何?:
  • 次国家
  • 国家
  • 次区域
  • 区域
  • 国际

第7节 吸取的教训

人力资源相关

Perfectionnement technique sur le terrain sur les aspects divers, aqui par le personnel ayant utilisé cette pratique.
Population sensibilisée quant aux effets bénéfiques de cette pratique. |

与财务方面有关

Malgré son cout relativement élevé (25 à 30 dirhams/ metre linéaire), les impacts sur les revenus des populations restent interessants.|

与技术方面有关

C'est une technique qui cummule une lutte mécanique et immediate contre la dégradation des terres et la lutte biologique et à long terme contre l'érosion hydrique des sols vulnérables.

模块