Incentive-based catchment treatment [玻利维亚,多民族国家]
- 创建:
- 更新:
- 编制者: Unknown User
- 编辑者: –
- 审查者: David Streiff, Deborah Niggli
approaches_2404 - 玻利维亚,多民族国家
查看章节
全部展开 全部收起1. 一般信息
1.2 参与方法评估和文件编制的资源人员和机构的联系方式
SLM专业人员:
有助于对方法进行记录/评估的项目名称(如相关)
Book project: where the land is greener - Case Studies and Analysis of Soil and Water Conservation Initiatives Worldwide (where the land is greener)有助于对方法进行记录/评估的机构名称(如相关)
GEOTEST AG (GEOTEST AG) - 瑞士1.3 关于使用通过WOCAT记录的数据的条件
编制者和关键资源人员接受有关使用通过WOCAT记录数据的条件。:
是
1.4 SLM技术问卷的参考
Diques de piedras [玻利维亚,多民族国家]
Se trata de diques de piedras que se ubican en el lecho de los arroyos, acompañados por plantaciones alrededor de las construcciones.
- 编制者: Unknown User
Zanjas de Coronación [玻利维亚,多民族国家]
Las zanjas de coronación impiden la entrada del escurrimiento superficial a las cárcavas
- 编制者: Unknown User
Estabilización de taludes (biotrampas) [玻利维亚,多民族国家]
La tecnología consiste en la práctica de reforestación en combinación con el establecimiento de trampas de sedimentos (biotrampas) para consolidar los taludes.
- 编制者: Georg Heim
Gully control and catchment protection [玻利维亚,多民族国家]
Integrated gully treatment consisting of several simple practices including stone and wooden check dams, cut-off drains and reforestation in sediment traps (biotrampas).
- 编制者: Georg Heim
Obras Hidráulicas - Gaviones de Piedras [玻利维亚,多民族国家]
Mampostería gavionada (= gaviones puestos en el cauce). Se trata de paquetes de piedras encajadas en malla de alambre que forman una represa de sedimentos.
- 编制者: Georg Heim
Diques de madera (tipo Krainer) [玻利维亚,多民族国家]
Se trata de diques de madera que se ubican en el lecho de los arroyos, acompañados por plantaciones alrededor de las construcciones.
- 编制者: Georg Heim
2. SLM方法的描述
2.1 该方法的简要说明
A project supported, incentive-based approach: farmers are sensitised about erosion, and involved in gully control and other measures to protect catchments.
2.2 该方法的详细说明
该方法的详细说明:
Aims / objectives: The objective of the locally-based organisation Programa de Manejo Integral de Cuencas (PROMIC) is to involve land users in the control of soil erosion in the catchments above Cochabamba city. While erosion here is largely a natural process, it is aggravated by inappropriate agricultural practices. PROMIC receives funds from national and international governments, and works in an interactive manner. Together with local farmers, erosion processes in the context of the human environment were analysed to identify the needs of the agriculture population - and to plan a conservation and development programme. The aim was to convince farmers of the necessity to protect their agricultural land and stabilise the gullies below, and of the overall importance of implementing technologies to combat erosion.
Role of stakeholders: The farmers were involved in the process through regular community meetings organised by PROMIC, in which they could adjust PROMIC's catchment intervention plans to their own requirements through an interactive process. PROMIC considered that the sensitisation work and the interactive process were essential to ensure long-term sustainable land use. In the short term, however, it will be mainly the city downstream - Cochabamba - that benefits from the implementation of the erosion control technologies. For that reason, the farmers were paid to carry out construction of the measures (through 'cash-for-work'). The farmers should, however, profit from the technologies in the long term. They were taught how to build and maintain check dams, cut-off drains and biotrampas. The implementation in the watershed started in 1996 and took six years: when the implementation phase was over, farmers no longer received financial subsidies. The long period of sensitisation should help to ensure that farmers incorporate erosion prevention technologies into their cropland above the gullies. PROMIC still monitors the state of the structures from time to time, but most of the maintenance is left to the farmers themselves. PROMIC continues, however, to provide technical support and some transport of materials. Both internal and external evaluation followed the end of the implementation phase.
2.3 该方法的照片
2.5 采用该方法的国家/地区/地点
国家:
玻利维亚,多民族国家
区域/州/省:
Cochabamba district
Map
×2.6 该方法的开始和终止日期
注明开始年份:
1996
2.7 方法的类型
- 基于项目/方案
2.8 该方法的主要目的/目标
- teach farmers about sustainable land use, - build up skills amongst farmers to enable them to treat gullies without outside help, - reduce flooding and sedimentation in the valley of Cochabamba and general soil loss in the area through collaboration with farmers in the watershed, - improve traditional agriculture with a package of conservation-related practices, - indirectly support farmers by cash-for-work incentives which enables them to implement SWC technologies on their own fields
The SLM Approach addressed the following problems: - lack of knowledge about damage caused by erosion and benefits of various possible conservation technologies, - lack of financial resources: shortage of funds prevents farmers investing in technologies, even if these bring benefits to them (as well as to the downstream population), - persistence of detrimental traditional agricultural practices, leading to accelerated degradation
2.9 推动或妨碍实施本办法所适用的技术的条件
财务资源和服务的可用性/可得性
- 阻碍
Few direct short-term profits from SWC technologies in gullies for the farmers in the watershed (the main beneficiary is the city of Cochabamba downstream).
Treatment through the SLM Approach: Search for national and international subsidies to help the farmers to implement the technologies during the initial period.
机构设置
- 阻碍
The local farmers' association is insufficiently organised to ensure the independent continuation of activities post-project.
Treatment through the SLM Approach: Local farmers' association should be included in the sensitisation and implementation process.
其他
- 阻碍
Climate: Climatic extremes such as strong winds and excess or deficit of rain.
Treatment through the SLM Approach: Plant trees at close spacing, and plant trees/ shrubs that can tolerate climatic extremes.
3. 相关利益相关者的参与和角色
3.1 该方法涉及的利益相关者及其职责
- 当地土地使用者/当地社区
There were no women working in the gully rehabilitation. The reason is a cultural taboo against women working with heavy materials; women are responsible for looking after cattle, and for the household.
- 社区组织
Local farmers association
- Specialised engineers of PROMIC
3.2 当地土地使用者/当地社区参与该方法的不同阶段
当地土地使用者/当地社区的参与 | 指定参与人员并描述活动 | |
---|---|---|
启动/动机 | 被动 | interviews/questionnaires, information during regular meetings, entrevistas / cuestionarios |
计划 | 互动 | results of the socio-economic diagnosis defined the planning; farmers were involved through regular meetings: interactive planning at individual and community level |
实施 | 外部支持 | None |
监测/评估 | 被动 | interviews/questionnaires; internal and external evaluations where farmers were interviewed |
Research | 被动 | socio-economic diagnosis; collection and analysis of bio-physical baseline data |
3.3 流程图(如可用)
具体说明:
General assembly: National and international public and private institutions, members, foundation
Directory: Prefecture, general agent, Swiss Agency for Development and Cooperation (SDC), Belgian Technical Cooperation (BTC), private enterpreneurs
Consulting council: Municipalities, projects, universities
Advisors: General agent, marketing, SSU1, SSU2 (see below), administration
SSU: Strategic service unit
Services: Executive body for technology extension and implementation: PROMIC field technicians
3.4 有关SLM技术选择的决策
是否就技术的选择做出了决定?:
- Made by specialised engineers of PROMIC
解释:
farmers were involved by modifying initially proposed technologies.
Decisions on the method of implementing the SLM Technology were made by Made by specialised engineers of PROMIC
4. 技术支持、能力建设和知识管理
4.1 能力建设/培训
是否为土地使用者/其他利益相关者提供培训?:
是
培训形式:
- 在职
涵盖的主题:
The approach included training on technical aspects and on long-term planning for sustainable land use. Some farmers were trained to become foremen - who in turn instructed other farmers. During the construction period PROMIC project staff trained farmers on the job in soil conservation practices.
4.2 咨询服务
土地使用者有权使用咨询服务吗?:
是
指明是否提供了咨询服务:
- 在土地使用者的土地上
说明/注释:
Name of method used for advisory service: participatory planning of gully treatment; Key elements: making farmers aware of the environmental and economic necessity for the technology, interactive planning of technology implementation at individual and community levels
4.3 机构强化(组织发展)
是否通过这种方法建立或加强了机构?:
- 是,适度
具体说明机构的强化或建立程度:
- 本地
具体说明支持类型:
- 能力建设/培训
4.4 监测和评估
监测和评估是该方法的一部分吗?:
是
注释:
There were few changes in the Approach as a result of monitoring and evaluation: The approach was to initially target groups. Later, individuals were included (with individual farmer-family visits) to improve the effectiveness of the awareness raising and the implementation.
4.5 研究
研究是该方法的一部分吗?
是
明确话题:
- 社会学
- 生态学
- 技术
- S
提供进一步的细节,并指出是谁做的研究:
Research was done on 1)SWC (testing different measures), 2)various soil parameters, and 3) a socio-economic survey. Research was an important part, not only for planning (based on biophysical and socio-economic data), but also to stay in contact with the rural population and to obtain their confidence. Thanks to the research, the technology is well adapted to the biophysical conditions.
5. 融资和外部物质支持
5.1 该方法中SLM组成部分的年度预算
注释(例如主要的资助来源/主要捐助者):
Approach costs were met by the following donors: government (national): 20.0%; international non-government: 80.0%
5.2 为土地使用者提供财政/物质支援
土地使用者是否获得实施该技术的财政/物质支持?:
是
5.3 对特定投入的补贴(包括劳动力)
- 劳动力
程度如何 | 对补贴做出具体说明 |
---|---|
充分融资 | labour for the rehabilitation of the gully area |
- 设备
具体说明哪些投入得到了补贴 | 程度如何 | 对补贴做出具体说明 |
---|---|---|
机械 | 充分融资 | |
工具 | 充分融资 | |
- 农业
具体说明哪些投入得到了补贴 | 程度如何 | 对补贴做出具体说明 |
---|---|---|
seedlings | 充分融资 | |
- 基建
具体说明哪些投入得到了补贴 | 程度如何 | 对补贴做出具体说明 |
---|---|---|
道路 | 充分融资 | community infrastructure |
technical support | 充分融资 | |
- 其它
其它(具体说明) | 程度如何 | 对补贴做出具体说明 |
---|---|---|
transport for further technology implementation | 充分融资 |
如果土地使用者的劳动力是一项重要的投入,那么是不是:
- 以现金支付
注释:
100% of the implementation was subsidised. Farmers were contracted to build the structures
5.4 信用
是否根据SLM活动的方法给予信用值?:
否
6. 影响分析和结论性陈述
6.1 方法的影响
该方法是否帮助土地使用者实施和维护SLM技术?:
- 否
- 是,很少
- 是,中等
- 是,支持力度很大
The approach resulted in a considerable improvement in SWC. However, despite new knowledge about erosion, the farmers themselves hardly carry out any new gully conservation work without payment, and in the long term maintenance is not ensured.
Did other land users / projects adopt the Approach?
- 否
- 是,很少
- 是,中等
- 是,支持力度很大
Some other projects in Bolivia have copied parts of PROMIC's approach.
6.3 方法活动的可持续性
土地使用者能否维持通过该方法实施的措施(无外部支持的情况下)?:
- 不确定
6.4 该方法的长处/优点
编制者或其他关键资源人员认为的长处/优势/机会 |
---|
Good technical support during and after conclusion of the implementation phase (How to sustain/ enhance this strength: Technical support not enough on its own - needs to be complemented by further sensitisation.) |
Sensitisation of the farmers to erosion and degradation processes, and awareness creation about the impact and necessity of SWC in the hills to protect the valleys (How to sustain/ enhance this strength: Continued sensitisation work after the implementation phase.) |
Transparent process during research, planning and implementation phases; incorporation of farmers' ideas (thus: good acceptance of PROMIC by the rural population). |
Integration of farmers in the process of implementation of soil conservation. (How to sustain/ enhance this strength: Farmers need to be even more integrated in the process of monitoring to guarantee the maintenance of the soil conservation achieved.) |
6.5 该方法的弱点/缺点以及克服它们的方法
编制者或其他关键资源人员认为的弱点/缺点/风险 | 如何克服它们? |
---|---|
Farmers implementing SWC are not those benefiting most from the impact in the short term; even though the city of Cochabamba benefits considerably, financial support for implementation has stopped | Seek financial support from Cochabamba; implement a system of payment for environmental services |
Lack of money for replication and long-term maintenance of SWC measures | Guarantee financial support in the threatened area, by the local government and international organisations. |
Sensitisation phase (for farmers and government) was too short to ensure sustained application of the technology without external support and supply. Established structures are often neglected and thus deteriorate | Find new donors to continue the training/awareness raising on SWC technologies. Include the farmers in the monitoring visits and demonstrate examples of successful SWC (positive stimuli). |
7. 参考和链接
7.1 方法/信息来源
- 实地考察、实地调查
- 与土地使用者的访谈
7.2 参考可用出版物
标题、作者、年份、ISBN:
PROMIC documentation
可以从哪里获得?成本如何?
Mooseggstrasse 9, 3550 Langnau, Switzerland; geoheim@bluewin.ch
链接和模块
全部展开 全部收起链接
Diques de piedras [玻利维亚,多民族国家]
Se trata de diques de piedras que se ubican en el lecho de los arroyos, acompañados por plantaciones alrededor de las construcciones.
- 编制者: Unknown User
Zanjas de Coronación [玻利维亚,多民族国家]
Las zanjas de coronación impiden la entrada del escurrimiento superficial a las cárcavas
- 编制者: Unknown User
Estabilización de taludes (biotrampas) [玻利维亚,多民族国家]
La tecnología consiste en la práctica de reforestación en combinación con el establecimiento de trampas de sedimentos (biotrampas) para consolidar los taludes.
- 编制者: Georg Heim
Gully control and catchment protection [玻利维亚,多民族国家]
Integrated gully treatment consisting of several simple practices including stone and wooden check dams, cut-off drains and reforestation in sediment traps (biotrampas).
- 编制者: Georg Heim
Obras Hidráulicas - Gaviones de Piedras [玻利维亚,多民族国家]
Mampostería gavionada (= gaviones puestos en el cauce). Se trata de paquetes de piedras encajadas en malla de alambre que forman una represa de sedimentos.
- 编制者: Georg Heim
Diques de madera (tipo Krainer) [玻利维亚,多民族国家]
Se trata de diques de madera que se ubican en el lecho de los arroyos, acompañados por plantaciones alrededor de las construcciones.
- 编制者: Georg Heim
模块
无模块