Fixation des dunes sur des terres communautaires sylvo-pastorales (cuvettes oasiennes) des départements de Gouré et de Maïné-Soroa [النيجر]
- تاريخ الإنشاء:
- تحديث:
- جامع المعلومات: Soumaila Abdoulaye
- المحرر: –
- المراجعون: Alexandra Gavilano, Rima Mekdaschi Studer, Simone Verzandvoort, Donia Mühlematter, Joana Eichenberger
technologies_3257 - النيجر
- Fixation des dunes sur des terres communautaires sylvo-pastorales (cuvettes oasiennes) des départements de Gouré et de Maïné-Soroa: 5 سبتمبر، 2019 (inactive)
- Fixation des dunes sur des terres communautaires sylvo-pastorales (cuvettes oasiennes) des départements de Gouré et de Maïné-Soroa: 16 مايو، 2018 (inactive)
- Fixation des dunes sur des terres communautaires sylvo-pastorales (cuvettes oasiennes) des départements de Gouré et de Maïné-Soroa: 2 نوفمبر، 2021 (public)
- Fixation des dunes sur des terres communautaires sylvo-pastorales (cuvettes oasiennes) des départements de Gouré et de Maïné-Soroa: 15 يونيو، 2018 (inactive)
- Fixation des dunes sur des terres communautaires sylvo-pastorales (cuvettes oasiennes) des départements de Gouré et de Maïné-Soroa: 23 مايو، 2018 (inactive)
- Fixation des dunes sur des terres communautaires sylvo-pastorales (cuvettes oasiennes) des départements de Gouré et de Maïné-Soroa: 11 مارس، 2018 (inactive)
عرض الأقسام
توسيع الكل طي الكل1. معلومات عامة
1.2 تفاصيل الاتصال بالأشخاص الرئيسيين لمصدر المعلومات والمؤسسات المشاركة في تقييم وتوثيق التقنية
اسم المشروع الذي سهّل توثيق/تقييم التقنية (إذا كان ذلك على صلة)
Projet de lutte contre l'ensablement des cuvettes oasiennes dans les départements de Gouré et de Maïné-Soroa, Niger (PLECO)اسم المشروع الذي سهّل توثيق/تقييم التقنية (إذا كان ذلك على صلة)
Book project: Guidelines to Rangeland Management in Sub-Saharan Africa (Rangeland Management)اسم المؤسسة (المؤسسات) التي سهلت توثيق/تقييم التقنية (إذا كان ذلك على صلة)
GREAD (GREAD) - النيجراسم المؤسسة (المؤسسات) التي سهلت توثيق/تقييم التقنية (إذا كان ذلك على صلة)
FAO Niger (FAO Niger) - النيجر1.3 الشروط المتعلقة باستخدام البيانات الموثقة من خلال WOCAT
يوافق جامع المعلومات والشخص (لاشخاص) الرئيسي لمصدر المعلومات على الشروط المتعلقة باستخدام البيانات الموثقة من خلال WOCAT:
نعم
1.4 إعلان بشأن استدامة التقنية الموصوفة
هل التقنية الموصوفة هنا تمثل مشكلة فيما يتعلق بتدهور الأراضي، بحيث لا يمكن إعلانها تقنية مستدامة لإدارة الأراضي؟:
كلا
التعليقات:
La stabilisation des dunes est une technologie de gestion durable des terres qui permet de récupérer des terres envahies par des dunes.
2. وصف تقنيةالإدارة المستدامي للأراضي
2.1 وصف مختصر للتقنية
تعريف التقنية:
La lutte contre l'ensablement des cuvettes oasiennes dans les départements de Gouré et de Maïné-Soroa est réalisée à travers deux techniques de fixation des dunes: (i) la fixation mécanique ou primaire (palissades inertes, fascines) qui stabilise les masses sableuses en mouvement ou empêche la formation de ces masses sableuses sur des obstacles (infrastructures, boisements, bordures de cuvettes), et (ii) la fixation biologique ou définitive qui consiste à créer une couverture végétale permanente sur la dune.
2.2 وصف تفصيلي للتقنية
الوصف:
Dans les régions de Diffa et de Zinder - beaucoup plus exposées comparé à d'autres région au Niger en raison de leur position géographique - le phénomène de l’ensablement se traduit par le déplacement de grains de sable d’un lieu d’alimentation (source) sous l’effet essentiellement du vent (érosion éolienne) dans ces zones arides et semi-arides, et leur accumulation et dépôt sur un terrain dénudé à proximité d’un obstacle. Cet ensablement est devenu la principale cause de généralisation et de maintien à long terme de la pauvreté, de l’insécurité alimentaire et de la malnutrition infantile. Les départements de Gouré, Goudoumaria et Maïné-soroa, peuplés par des agro-pasteurs haoussas et kanuri et des pasteurs peulhs, comptent près de 3 674 cuvettes oasiennes représentant 138 391 ha, dont 12 701 ha sont menacés d’ensablement, tout comme les 22 000 ha de bas-fonds agro-sylvo-pastoraux et 60% des infrastructures socio-économiques (points d’eau, routes nationales, villages, écoles et centres de santé). Notons que les cuvettes oasiennes constituent les seuls espaces exploitables qui permettent aux populations locales de subsister dans cet espace au climat rude.
Face à l’acuité et à l’étendue de la détérioration du contexte écologique et environnemental, plusieurs projets de développement ont été initiés et exécutés dans les régions concernées. Ces projets comprennent le projet IDA/FAC/CCCE (1979-1986) (International Development Agency/Fonds d’Aide et de Coopération/ Caisse Centrale de Coopération Economique), le projet de lutte contre l’ensablement des terres et des cultures dans les régions de Zinder et de Diffa (PNUD/FAO - Programme des Nations Unies pour le Développement/Food and agriculture Organization - de 1990 à 1994), le projet Africare soutenu par l’USAID (United States Aid for International Development) (1991-1996), le projet de gestion des ressources naturelles (PGRN) financé par la banque mondiale de 1991 à 1995, le projet d’appui à la gestion des ressources naturelles dans le département de Maïné-soroa (PAGRN), qui a été financé par la coopération danoise et exécuté par l’ONG Karkara sur la période 2003-2008 (faisant suite au projet MEVCO - Mise en valeur des Cuvettes Oasiennes de Goudoumaria), et le projet d’appui au développement local de la région de Diffa (PADEL/BAD - Projet d’Appui au Développement Local/Banque Africaine de Développement - sur la période 2004-2010).
Poursuivant les mêmes objectifs de stabilisation des dunes et de récupération/protection des cuvettes oasiennes, le projet de lutte contre l’ensablement des cuvettes oasiennes dans les départements de Gouré, Goudoumaria et Maïné-soroa (PLECO), financé par le fonds mondial pour l’environnement (FEM) et le PNUD, s’est appuyé sur les résultats de ces multiples expériences pour mettre en œuvre une approche novatrice de gestion durable des terres. La zone d’intervention était constituée des communes rurales de Bouné, Kellé, Guidiguir, la commune urbaine de Gouré dans la région de Zinder et les communes rurales de Goudoumaria, N’Guel Beyli, Foulatari et la commune urbaine de Maïné-soroa dans la région de Diffa. La phase pilote du projet, qui couvrait la période 2010-2015, a enregistré des résultats encourageants : (i) la protection de 44 cuvettes et villages, correspondant à la stabilisation de 3 952 ha, et la mise en place de 9 sites de démonstration de bonnes pratiques de GDT, (ii) la sensibilisation et la formation de 3 600 à 4 800 personnes aux techniques de protection des cuvettes, (iii) la création de dix commissions foncières de base et la redynamisation de 42 comités locaux de gestion des ressources naturelles (COGERNAT), (iv) l’élaboration de 17 fiches techniques portant notamment sur les pépinières villageoises, la fixation des dunes, le paillage ou mulching, et (v) le développement d’un partenariat avec l’université de Niamey et le CNSEE en vue de la mise en œuvre d’un système de suivi/évaluation axé sur des outils d’aide à la décision performants.
Dans ce cadre, le terroir de Yari (Gouré, Zinder), comptant près de 1 500 habitants, a été appuyé par le PLECO en partenariat avec le Programme Alimentaire Mondial (PAM) au cours de la période 2011-2014 pour la fixation mécanique et biologique de 45 ha de dunes qui menaçaient à la fois le village et la cuvette principale, la réhabilitation de 15 ha, et l’appui à la mise en valeur de la cuvette (encadrement technique des producteurs, appui en matériels et en intrants agricoles).
La mise en œuvre de la technologie comprend deux phases : une phase de fixation mécanique primaire des dunes et une phase de fixation définitive. La fixation mécanique des dunes consiste en: (i) l’étude du modelé dunaire, (ii) l’établissement d’un schéma de protection, (iii) la collecte du matériau de fixation, (iv) la confection des panneaux de fixation des dunes, (v) l’installation des palissades. Les types de matériaux utilisés dépendent de leur disponibilité dans la zone d’intervention. Les principaux types de matériaux utilisés au Niger sont : les rachis de palmier doum (Hyphaene thebaica) ou du dattier (Phoenix dactylifera), les branchages de Leptadenia pyrotechnica, les tiges de Calotropis procera et les tiges de mil cultivé. Après la stabilisation des sables à travers l’installation d’un réseau approprié de claies, il est indispensable de fixer de manière définitive les dunes. Cette fixation peut être réalisée en suscitant une régénération naturelle des espèces arbustives et herbacées, ou par des plantations d’espèces végétales pérennes à croissance rapide, adaptées aux conditions d’aridité et de pauvreté des sols dunaires (Prosopis chilensis, Prosopis juliflora, Acacia holosericea, Acacia senegal, etc.). Ainsi, les fixations ordinaires consistent à fixer les dunes avec des claies (internes et externes) en association avec des plantations. Dans certains cas, on procède à un épandage de fumier et/ou de rachis avant les semis directs. Ces travaux de mise en œuvre de la technologie sont exécutés selon une approche communautaire selon la méthode HIMO; la main d’œuvre constitue le principal facteur de réalisation de la technologie.
Les objectifs de la technologie sont la stabilisation ou la fixation des dunes et la récupération et l’exploitation des cuvettes oasiennes, qui sont à l’heure actuelle les seuls espaces de production agro-sylvo-pastorale dans la région est du Niger. Les fonctions de la technologie sont de réduire le déplacement des particules de sable qui s’opère à la surface des dunes, de limiter le phénomène d’avalanche des sables par la réduction de la distance que parcourt le vent entre les obstacles, et de favoriser la recolonisation par la végétation des dunes.
Du point de vue économique, l’avantage/impact de la technologie est l’accroissement des revenus agro-sylvo-pastoraux, de la production animale, de la production de paille et de pâturage, et de la production fruitière (datte, mangue, citron, etc.)
Du point de vue écologique, les avantages/impacts sont l’accroissement de la couverture végétale/fertilité des sols, la réduction de l’érosion éolienne et hydrique et l’accroissement de la biodiversité.
Au niveau socio-culturel, cette technologie réduit les conflits entre les exploitants des terres et renforce les capacités institutionnelles des communautés locales.
Les exploitants des terres apprécient principalement la récupération des cuvettes oasiennes qui leur permettent de poursuivre leurs activités productives. Surtout, la mise en œuvre de la technologie est accompagnée par la distribution de vivres et de revenus sous la forme de travail contre argent ou nourriture. Ils souhaitent la récupération de la totalité des cuvettes oasiennes menacées dans les régions de Zinder et de Diffa.
2.3 صور التقنية
ملاحظات عامة بخصوص الصور:
Ces photos résultent de la mise en œuvre de la phase pilote au cours de la période 2009-2011. Elles montrent les efforts accomplis en un laps de temps court par le projet principalement dans la zone de Gouré (Région de Zinder).
2.4 فيديوهات عن التقنية
تعليقات، وصف موجز:
aucune vidéo disponible
2.5 البلد/المنطقة/المواقع التي تم تنفيذ التقنية فيها والتي يغطيها هذا التقييم
البلد:
النيجر
المنطقة/الولاية/المحافظة:
Région de Zinder, Région de Diffa
مزيد من التفاصيل حول الموقع:
Communes rurales de Bouné, Kellé, Guidiguir, la commune urbaine de Gouré, communes rurales de Goudoumaria, N’Guel Beyli, Foulatari et la commune urbaine de Mainé-Soroa
حدد انتشار التقنية:
- منتشرة بالتساوي على مساحة
إذا كانت المساحة الدقيقة غير معروفة، فيرجى الإشارة إلى المنطقة التقريبية المغطاة:
- 100-10 كم2
التعليقات:
La technologie est mise en œuvre dans les régions de Zinder et de Diffa. Les sites sont éparpillés dans les communes touchées par l'ensablement des cuvettes oasiennes.
La technologie est appliquée dans plusieurs cuvettes oasiennes dont la superficie est comprise entre 10 ha et 100 ha. La superficie totale des cuvettes traitées est de 3952 hectares dans les régions de Diffa et de Zinder.
Map
×2.6 تاريخ التنفيذ
اذكر سنة التنفيذ:
2011
في حالة عدم معرفة السنة بالتحديد، يرجى الإشارة إلى التاريخ التقريبي:
- منذ أقل من 10 سنوات (مؤخرًا)
2.7 إدخال التقنية
حدد كيف تم إدخال التقنية:
- من خلال المشاريع/ التدخلات الخارجية
التعليقات (نوع المشروع، الخ):
Le projet de Lutte contre l'Ensablement des Cuvettes Oasiennes dans les départements de Gouré et Maïné-Soroa (PLECO) a été mis en œuvre en partenariat avec des chercheurs de l'Université de Niamey et fait suite à plusieurs décennies d'expérimentation à travers des projets divers.
3. تصنيف تقنية الإدارة المستدامي للأراضي
3.1 الغرض الرئيسي ( الأغراض الرئيسية) للتقنية
- تحسين الإنتاج
- الحد من تدهور الأراضي ومنعه وعكسه
- الحفاظ على النظام البيئي
- الحفاظ على/تحسين التنوع البيولوجي
- التخفيف من تغير المناخ وآثاره
- خلق أثر اقتصادي مفيد
- خلق أثر اجتماعي مفيد
3.2 نوع (أنواع) استخدام الأراضي الحالية حيث يتم تطبيق التقنية
استخدامات الأراضي مختلطة ضمن نفس وحدة الأرض:
نعم
حدد استخدام الأراضي المختلطة (المحاصيل / الرعي / الأشجار):
- الرعي الزراعي الحرجي
الأراضي الزراعية
- زراعة سنوية
- زراعة الأشجار والشجيرات
الزراعة السنوية - حدد المحاصيل:
- خضروات - اخرى
- الخضروات - الخضروات الورقية (السلطات، الملفوف، السبانخ، وغيرها)
- الخضروات - الخضروات الجذرية (الجزر والبصل والشمندر وغيرها)
- aubergine
زراعة الأشجار والشجيرات -حدد المحاصيل:
- بلح
- المانجو، المانغوستين، الجوافة
عدد مواسم الزراعة في السنة:
- 1
حدد:
de juillet à septembre, correspondant à la saison pluvieuse. La période d'irrigation couvre la période d'octobre à mars/avril.
أراضي الرعي
نوع الحيوان:
- الماعز
- الحياة البرية - الحيوانات العاشبة الصغيرة
المستوطنات والبنية التحتية
- المستوطنات والمباني
- حركة المرور: الطرق والسكك الحديدية
ملاحظات:
La technologie est appliquée pour protéger aussi les habitations et les routes de l'ensablement.
التعليقات:
Élevage: bovins et petits ruminants (chèvres et moutons)
Maraîchage: légumes divers (oignon, aubergine, laitue, choux, etc.)
Fruits: dattiers, manguiers, etc.
La technologie est appliquée dans les cuvettes oasiennes. Aussi, cette technologie est mise en œuvre pour protéger les villages et les routes goudronnées de l'ensablement.
Densité d'élevage/ chargement: 130 000 UBT (Unité de Bétail Tropical)
3.3 هل تغير استخدام الأراضي نتيجة لتنفيذ التقنية؟
هل تغير استخدام الأراضي نتيجة لتنفيذ التقنية؟:
- نعم (يرجى ملء الأسئلة أدناه فيما يتعلق باستخدام الأراضي قبل تنفيذ التقنية)
استخدامات الأراضي مختلطة ضمن نفس وحدة الأرض:
نعم
حدد استخدام الأراضي المختلطة (المحاصيل / الرعي / الأشجار):
- الرعي الحرجي
التعليقات:
Avant la mise en œuvre de la technologie, les cuvettes oasiennes étaient des terres exclusivement sylvo-pastorales. Après la mise en œuvre de la technologie, elles sont devenues des terres agro-pastorales avec un développement d'activités maraîchères qui n'existaient pas dans la région.
3.4 إمدادات المياه
إمدادات المياه للأرض التي يتم تنفيذ التقنية عليها:
- مختلط بعلي-مروي
التعليقات:
La technologie est appliquée dans une zone semi-aride avec une saison pluvieuse courte de moins de 3 mois (moins de 300 mm de pluie par an). Le projet PLECO a appuyé le développement de l'irrigation avec des motopompes. La nappe d'eau est à faible profondeur au sein des cuvettes oasiennes pendant au moins 6 mois sur 12 mois.
3.5 مجموعةالإدارة المستدامة للأراضي التي تنتمي إليها هذه التقنية
- مصد الريح/حزام حماية
- تحسين الغطاء الأرضي/النباتي
- stabilisation des dunes avec des palissades
3.6 التدابير التقنية في مجال إلادارة المستدامة للأراضي
التدابير النباتية
- V1: غطاء من الأشجار والشجيرات
- V2: الأعشاب والنباتات العشبية المعمرة
التدابير البنيوية
- S6: الجدران والحواجز وسياجات القش، والسياجات
التعليقات:
La technologie comporte deux mesures: la mesure physique avec les palissades tressées pour réduire le déplacement des particules de sable et le traitement biologique de fixation définitive des dunes avec la plantation d'arbres, l'épandage de fumiers, l'ensemencement d'herbacées locales, etc.
3.7 الأنواع الرئيسية من تدهور الأراضي التي تناولتها التقنية
تآكل التربة الناتج عن الرياح
- (Et): فقدان التربة السطحية
- (Eo): تأثيرات التدهور من مواقع أخرى
التدهور البيولوجي
- (Bc): تناقص الغطاء النباتي
- (Bl): فقدان الحياة بالتربة
التعليقات:
La technologie traite principalement les dégradations liées à l'érosion éolienne. Aussi, elle combat la dégradation biologique des sols qui constitue une des conséquences de la formation des dunes de sable autour et à l'intérieur des cuvettes oasiennes.
3.8 منع أو حد أو عكس تدهور الأراضي
تحديد هدف التقنية فيما يتعلق بتدهور الأراضي:
- اصلاح/إعادة تأهيل الأراضي المتدهورة بشدة
التعليقات:
La technologie est destinée essentiellement à la restauration/réhabilitation de terres sévèrement dégradées par la formation de dunes.
4. المواصفات الفنية، وأنشطة التنفيذ، والمدخلات، والتكاليف
4.1 الرسم الفني للتقنية
المواصفات الفنية (المتعلقة بالرسم الفني):
Les particules de sable sont transportées par les vents à moins d’un mètre du sol. Donc, il faut observer les spécifications ci-dessous.
A l’hectare:
Erosion en nappe: palissade paramétrable dont la longueur dépend de la forme du périmètre à protéger, pour un carré de 100 m de côté : 100 m x 4 = 400 m/ha
Barkhanes jointives: clayonnage croisé dense de 20 x 20 m, pour un carré de 100 m de côté : 1200 m/ha
Erosion en nappe + barkhanes jointives: clayonnage simple non-croisé sur la moitié du terrain et clayonnage dense (20 x 20 m) sur le reste, pour un carré de 10 m de côté : 900 m/ha
Barkhanes isolées: clayonnage croisé lâche 20 x 40 m, pour un carré de 100 m de côté : 900 m/ha.
Pour jouer pleinement son rôle, la palissade doit être perméable aux vents. La porosité doit correspondre à 30-40% de la surface totale de la palissade, qui doit avoir une hauteur de 1 à 1,20 m. La ligne de base des tranchées doit être édifiée à moins de 50 m de la zone à protéger, sauf dans le cas des lobes d’envahissement surplombant une cuvette ou une vallée. Le piquetage permet d’assurer une orientation précise des palissades à poser, par rapport à la direction résultante des vents dominants.
La fixation biologique est entreprise lorsque les précipitations sont suffisantes (au moins 50-100 mm/an).
Type de dunes et espèces suggérées :
Dunes vives de types barkhanes isolées et jointives: Prosopis, Chilensis, Prosopis juliflora, Parkinsonia aculeata, Acacia holosericea
Dunes semi-fixées à moitié stabilisées de types nebkas dans les espaces et replats inter-dunaires: Prosopis juliflora, Acacia senegal, Leptadenia pyrotechnica, Acacia nilotica,
Voiles éoliens.Glacis d’érosion: Acacia senegal, Acacia raddiana, Acacia nilotica, Balanites aegyptiaca, Ziziphus mauritana, rufescens
المؤلف:
Abdoulaye Sambo Soumaila
التاريخ:
16/12/2017
4.2 معلومات عامة بخصوص حساب المدخلات والتكاليف
حدد كيفية احتساب التكاليف والمدخلات:
- حسب مساحة تنفيذ التقنية
الإشارة إلى حجم ووحدة المساحة:
1 hectare
حدد العملة المستخدمة لحساب التكاليف:
- دولار أمريكي USD
إذا كان ذا صلة، وضح سعر الصرف من الدولار الأمريكي إلى العملة المحلية (على سبيل المثال، 1 دولار أمريكي = 79.9 ريال برازيلي): 1 دولار أمريكي =:
550,0
اذكر متوسط تكلفة أجر العمالة المستأجرة في اليوم الواحد:
3 $ US
4.3 أنشطة التأسيس
النشاط | التوقيت (الموسم) | |
---|---|---|
1. | Etude du modelé dunaire | en saison sèche au moment du lancement du projet (préférable en janvier-février) |
2. | Etablissement d'un schéma de protection | juste après l'étude du modelé dunaire |
3. | Collecte du matériau de fixation | saison sèche avant la saison des pluies |
4. | Confection des panneaux de fixation des dunes | tout juste après la collecte des rachis de doum ou des autres matériaux |
5. | Installation des palissades | avant le démarrage de la saison pluvieuse (avant juin) |
6. | Mise en place d'une pépinière | pendant la saison pluvieuse |
7. | Epandage de fumures organiques et de rachis de doum | après la fixation mécanique de la dune |
8. | Semis directs des plants | lorsque la dune est stabilisée par une structure physique et pendant la saison pluvieuse |
9. | Ensemencement avec des herbacées locales | pendant la saison pluvieuse après avoir planté les ligneux |
التعليقات:
Les activités de fixation de la dune peuvent s'étaler sur plusieurs années. En effet, après la fixation mécanique de la dune, il faut s'assurer que la dune est stabilisée pour engager la fixation biologique de la dune, qui permet de consolider la structure physique.
4.4 التكاليف والمدخلات اللازمة للتأسيس
تحديد المدخلات | الوحدة | الكمية | التكاليف لكل وحدة | إجمالي التكاليف لكل مدخل | % من التكاليف التي يتحملها مستخدمو الأراضي | |
---|---|---|---|---|---|---|
العمالة | Travail pour traitement mécanique et biologique | personne/jour | 500,0 | 3,0 | 1500,0 | |
معدات | Petits matériels (pelles, râteaux, pioches) | lot | 1,0 | 200,0 | 200,0 | |
المواد النباتية | Plants | plants | 1000,0 | 5,0 | 5000,0 | |
المواد النباتية | Semences herbacées | kg | 10,0 | 45,0 | 450,0 | |
الأسمدة والمبيدات الحيوية | Fumures organiques, rachis de doum | lot | 1,0 | 60,0 | 60,0 | |
مواد البناء | Rachis de doum | lot | 1,0 | 750,0 | 750,0 | |
إجمالي تكاليف إنشاء التقنية | 7960,0 | |||||
إجمالي تكاليف إنشاء التقنية بالدولار الأمريكي | 14,47 |
إذا لم تتمكن من تفصيل التكاليف في الجدول أعلاه، قم بتقديم تقدير للتكاليف الإجمالية لإنشاء التقنية:
7960,0
إذا تحمل مستخدم الأرض أقل من 100% من التكاليف، حدد من قام بتغطية التكاليف المتبقية:
Le Projet PLECO à travers ses partenaires financiers qui sont le Fonds Mondial de l'Environnement (FEM), le PNUD et le PAM. Ces instances ont financé à 100% la mise en œuvre de la technologie.
التعليقات:
Le coût total du projet PLECO est de 22 280 000 $ US, dont 2 020 000 $ US financé par le FEM et 10 260 000 $ US de cofinancement (PAM, PNUD, Etat du Niger, 8 communes des départements de Gouré et de Maïné-Soroa). Ce coût est établi pour une durée de 5 ans.
4.5 الصيانة/الأنشطة المتكررة
النشاط | التوقيت/الوتيرة | |
---|---|---|
1. | Entretien, remplacement et protection des palissades | avant le début de la saison pluvieuse, c'est à dire au cours de la période mars-mai |
2. | Entretien des plantations | toute l'année |
3. | Regarnis des sites plantés | pendant la saison pluvieuse |
4. | Paillage et mulching | pendant la saison sèche, à partir du mois de mars-avril |
5. | Semis directs d'herbacées locales | pendant la saison pluvieuse |
التعليقات:
Ce sont les comités de gestion, mis en place par le projet, qui sont chargés de l'entretien de la technologie. Les populations locales sont formées pour assurer l’entretien courant des infrastructures.
4.6 التكاليف والمدخلات اللازمة للصيانة/للأنشطة المتكررة (سنويًا)
تحديد المدخلات | الوحدة | الكمية | التكاليف لكل وحدة | إجمالي التكاليف لكل مدخل | % من التكاليف التي يتحملها مستخدمو الأراضي | |
---|---|---|---|---|---|---|
العمالة | Travail (main d'œuvre + gardiennage) | personne/jour | 454,0 | 3,0 | 1362,0 | |
معدات | Petits matériels (pioches, pelles, râteaux) | lot | 1,0 | 50,0 | 50,0 | |
المواد النباتية | Plants | plants | 300,0 | 5,0 | 1500,0 | |
المواد النباتية | Semences d'herbacées locales | kg | 15,0 | 45,0 | 675,0 | |
الأسمدة والمبيدات الحيوية | paillage + mulching | lot | 1,0 | 30,0 | 30,0 | |
مواد البناء | rachis de doum | lot | 1,0 | 250,0 | 250,0 | |
إجمالي تكاليف صيانة التقنية | 3867,0 | |||||
إجمالي تكاليف صيانة التقنية بالدولار الأمريكي | 7,03 |
إذا لم تتمكن من تفصيل التكاليف في الجدول أعلاه، قدم تقديرًا للتكاليف الإجمالية لصيانة التقنية:
3867,0
إذا تحمل مستخدم الأرض أقل من 100% من التكاليف، حدد من قام بتغطية التكاليف المتبقية:
Ce coût est pris à 100% par le projet pendant toute sa durée de vie, c'est à dire pendant au moins trois ans.
التعليقات:
L'entretien de la technologie est réalisée par les populations locales à travers les organisations communautaires créées par le projet. A la fin du projet, ces populations locales doivent assurer les travaux d'entretien seules sans aucun financement extérieur. Les coûts élevés d'entretien constituent une contrainte majeure pour ces populations, qui ne disposent pas des ressources nécessaires à un entretien à long terme des structures de stabilisation des dunes.
4.7 أهم العوامل المؤثرة على التكاليف
قدم وصفا لأهم العوامل التي تؤثر على التكاليف:
quatre facteurs déterminent les coûts de la technologie:
- la main d’œuvre
- les plants et les semences d'herbacées
- la collecte du rachis de doum
- la confection des palissades et leur transport
5. البيئة الطبيعية والبشرية
5.1 المناخ
هطول الأمطار السنوي
- < 250 مم
- 251- 500 ملم
- 501 - 750ملم
- 1,000-751 ملم
- 1,500-1,100 ملم
- 2,000-1,500 ملم
- 3,000-2,001 ملم
- 4,000-3,100 ملم
- > 4000 ملم
حدد متوسط هطول الأمطار السنوي (إذا كان معروفًا)، بالملليمتر:
330,00
المواصفات/التعليقات على هطول الأمطار:
La variation des précipitations entre le mois le plus sec et le mois le plus humide est de 138 mm. Il s'agit d'une zone quasi-désertique.
الإشارة إلى اسم محطة الأرصاد الجوية المرجعية المعنية:
Gouré
المنطقة المناخية الزراعية
- شبه قاحلة
Le climat est semi-aride avec des températures qui varient entre 13,4 °C et 40 °C. Les nuits sont plus froides que les journées.
5.2 طوبوغرافيا
متوسط الانحدارات:
- مسطح (0-2%)
- بسيط (3-5%)
- معتدل (6-10%)
- متدحرج (11-15%)
- تلال (16-30%)
- شديدة الانحدار(31-60%)
- فائقة الانحدار (>60%)
التضاريس:
- هضاب/سهول
- أثلام مرتفعة
- المنحدرات الجبلية
- منحدرات التلال
- منحدرات في السفوح
- قاع الوادي
المنطقة الارتفاعية:
- 100-0 متر فوق سطح البحر
- 500-101 متر فوق سطح البحر
- 1,000-501 متر فوق سطح البحر
- 1,500-1,001 متر فوق سطح البحر
- 2,000-1,501 متر فوق سطح البحر
- 2,500-2,100 متر فوق سطح البحر
- 3,000-2,501 متر فوق سطح البحر
- 4,000-3,001 متر فوق سطح البحر
- > 4000 متر فوق سطح البحر
وضح ما إذا كانت التقنية مطبقة على وجه التحديد في:
- غير ذات صلة
التعليقات والمواصفات الإضافية بشأن التضاريس:
La technologie est appliquée sur des dunes entourant des cuvettes oasiennes et des bas-fonds. Certaines dunes peuvent atteindre une centaine de mètres de hauteur et plusieurs centaines de mètre de longueur. Le relief est fortement accidenté.
5.3 التربة
متوسط عمق التربة:
- ضحل جدًا (0-20 سم)
- ضحلة (21-50 سم)
- متوسطة العمق (51-80 سم)
- عميقة (81-120 سم)
- عميقة جدًا (> 120 سم)
قوام التربة (التربة السطحية):
- خشن / خفيف (رملي)
قوام التربة (> 20 سم تحت السطح):
- خشن / خفيف (رملي)
المواد العضوية في التربة السطحية:
- منخفضة (<1%)
5.4 توافر المياه ونوعيتها
منسوب المياه الجوفية:
> 50 م
توافر المياه السطحية:
ضعيف/ غير متوافر
نوعية المياه (غير المعالجة):
للاستخدام الزراعي فقط (الري)
هل تعتبر ملوحة الماء مشكلة؟:
كلا
هل تحدث فيضانات في المنطقة؟:
كلا
تعليقات ومواصفات أخرى بشأن نوعية المياه وكميتها:
Dans les cuvettes oasiennes, l'eau est à des profondeurs très faibles (moins de 10 m). Les eaux de surface sont quasi-inexistantes. Il existe quelques mares formées pendant la saison pluvieuse; cette eau est boueuse et impropre à la consommation. Par contre, les eaux des puits sont de meilleure qualité et sont en général consommées par la population locale.
5.5 التنوع البيولوجي
تنوع الأنواع:
- منخفض
تنوع الموائل:
- منخفض
التعليقات والمواصفات الإضافية بشأن التنوع البيولوجي:
La biodiversité était diversifiée et abondante dans les régions de Diffa et de Zinder. Le processus de désertification a détruit les habitats et le couvert végétal de telle sorte que la faune et la flore sont réduites à quelques espèces qui se sont adaptées au nouveau contexte désertique (des épineux, quelques reptiles, etc.).
5.6 خصائص مستخدمي الأراضي الذين يطبقون التقنية
مستقر أو مرتحل:
- غير المترحل
التوجه السوقي لنظام الإنتاج:
- مختلط (كفاف/ تجاري)
الدخل من خارج المزرعة:
- >50% من إجمالي الدخل
المستوى النسبي للثروة:
- ضعيف جدا
أفراداً أو مجموعات:
- المجموعات/ المجتمع المحلي
- تعاونية
مستوى المكننة:
- عمل يدوي
- الجر الحيواني
الجنس:
- نساء
- رجال
عمر مستخدمي الأرضي:
- شباب
- متوسط العمر
اذكر الخصائص الأخرى ذات الصلة لمستخدمي الأراضي:
Le projet a organisé les populations locales en groupements de producteurs/coopératives. Il existe aussi des structures traditionnelles, notamment celles des populations pasteures (peulhs).
5.7 متوسط مساحة الأرض التي يستخدمها مستخدمو الأراضي الذين يطبقون التقنية
- < 0.5 هكتارا
- 0.5 - 1 هكتار
- 1 -2 هكتار
- 2 - 5 هكتار
- 5 - 15 هكتار
- 15 - 50 هكتار
- 50 - 100هكتار
- 500-100 هكتار
- 1,000-500 هكتار
- 10,000-1,000 هكتار
- > 10,000 هكتار
هل يعتبر هذا نطاقًا صغيرًا أو متوسطًا أو واسعا (في إشارة إلى السياق المحلي)؟:
- على نطاق صغير
التعليقات:
Dans les cuvettes oasiennes, les superficies exploitées demeurent très faibles.
5.8 ملكية الأراضي، وحقوق استخدام الأراضي، وحقوق استخدام المياه
ملكية الارض:
- فردية، لا يوجد سند ملكية
حقوق استخدام الأراضي:
- مجتمعي (منظم)
- مؤجر
حقوق استخدام المياه:
- وصول مفتوح (غير منظم)
- مجتمعي (منظم)
التعليقات:
Les cuvettes oasiennes sont la propriété des chefs traditionnels qui organisent l'accès aux ressources. L'intervention du projet a permis de transformer le droit de propriété des cuvettes en des terres communautaires dont l'accès est bien organisé et réglementé selon les textes du code rural.
5.9 الوصول إلى الخدمات والبنية التحتية
الصحة:
- ضعيف
- معتدل
- جيد
التعليم:
- ضعيف
- معتدل
- جيد
المساعدة التقنية:
- ضعيف
- معتدل
- جيد
العمل (على سبيل المثال خارج المزرعة):
- ضعيف
- معتدل
- جيد
الأسواق:
- ضعيف
- معتدل
- جيد
الطاقة:
- ضعيف
- معتدل
- جيد
الطرق والنقل:
- ضعيف
- معتدل
- جيد
مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي:
- ضعيف
- معتدل
- جيد
الخدمات المالية:
- ضعيف
- معتدل
- جيد
6. الآثار والتصريحات الختامية
6.1 الآثار التي أظهرتها التقنية في الموقع
الآثار الاجتماعية والاقتصادية
الإنتاج
إنتاج المحاصيل
الكمية قبل الإدارة المستدامة للأراضي:
0
الكمية بعد الإدارة المستدامة للأراضي:
100%
التعليقات/ حدد:
La fixation des dunes a permis de développer les activités de production maraîchère dans la région en culture irriguée pendant au moins 9 mois dans l'année. Cette activité nouvelle s'est ajoutée à l'élevage qui est l'activité principale dans la zone.
جودة المحاصيل
الكمية قبل الإدارة المستدامة للأراضي:
0
الكمية بعد الإدارة المستدامة للأراضي:
100%
التعليقات/ حدد:
Dans le cadre de la mise en œuvre des activités du projet, les exploitants des terres ont bénéficié de formations pour améliorer la qualité des cultures.
إنتاج الأعلاف
الكمية قبل الإدارة المستدامة للأراضي:
0
الكمية بعد الإدارة المستدامة للأراضي:
100%
التعليقات/ حدد:
Les résidus de la production maraîchère ont été utilisés pour intensifier l'élevage de petits ruminants et de bovins. De même, la stabilisation des dunes a permis d'améliorer la couverture végétale et d'accroitre les ligneux. Cela a contribué à améliorer considérablement la production fourragère, surtout à travers l'ensemencement des superfices traitées.
جودة العلف
الكمية قبل الإدارة المستدامة للأراضي:
0
الكمية بعد الإدارة المستدامة للأراضي:
100%
التعليقات/ حدد:
Le traitement des dunes s'est traduit par la diversification des espèces végétales. Il a surtout favorisé une meilleure croissance des plantes et des herbacées. Cela a amélioré significativement la qualité des fourrages.
إنتاج حيواني
الكمية قبل الإدارة المستدامة للأراضي:
0
الكمية بعد الإدارة المستدامة للأراضي:
50%
التعليقات/ حدد:
L'accroissement de la qualité et des quantités des fourrages s'est traduit par une augmentation de la production animale, surtout des petits ruminants dont l'élevage dans les cuvettes oasiennes s'est accru de manière forte et soutenue.
إنتاج الخشب
الكمية قبل الإدارة المستدامة للأراضي:
0
الكمية بعد الإدارة المستدامة للأراضي:
100%
التعليقات/ حدد:
La stabilisation définitive des dunes s'est traduite par un accroissement des ressources ligneuses et surtout par un développement des doumeraies. Cela a favorisé la production de bois et de rachis de palmer doum qui sont utilisés dans la confection des palissades de stabilisation des dunes.
منطقة الإنتاج
الكمية قبل الإدارة المستدامة للأراضي:
0
الكمية بعد الإدارة المستدامة للأراضي:
100%
التعليقات/ حدد:
La récupération des cuvettes oasiennes s'est traduite par une augmentation des superficies cultivées. Toutes les terres récupérées ont été affectées à la production maraîchère en général.
الدخل والتكاليف
النفقات على المدخلات الزراعية
الكمية قبل الإدارة المستدامة للأراضي:
0
الكمية بعد الإدارة المستدامة للأراضي:
+30%
التعليقات/ حدد:
Le développement des activités maraîchères a conduit les populations à utiliser des engrais chimiques, des pesticides, et des motopompes.
دخل المزرعة
الكمية قبل الإدارة المستدامة للأراضي:
0
الكمية بعد الإدارة المستدامة للأراضي:
100%
التعليقات/ حدد:
La production maraîchère constitue une nouvelle source de revenus pour les populations locales qui ont fortement accru leurs revenus issus de l'élevage.
تنوع مصادر الدخل
الكمية قبل الإدارة المستدامة للأراضي:
0
الكمية بعد الإدارة المستدامة للأراضي:
100%
التعليقات/ حدد:
Le maraîchage, les travaux ‘travail contre argent » et « travail contre nourriture », la récupération de rachis de palmiers doum et l'exploitation de pépinières sont devenues des activités lucratives qui diversifient les sources de revenus des populations locales.
فروقات اقتصادية
الكمية بعد الإدارة المستدامة للأراضي:
-100%
التعليقات/ حدد:
Le développement des activités productives en faveur de populations vulnérables a réduit fortement les disparités économiques. Les écarts de revenus entre les groupes sociaux sont devenus plus faibles au terme de la récupération des cuvettes oasiennes, et surtout de la transformation de ces terres en terres communautaires dont la gestion est organisée.
الآثار الاجتماعية والثقافية
الأمن الغذائي / الاكتفاء الذاتي
الكمية قبل الإدارة المستدامة للأراضي:
0
الكمية بعد الإدارة المستدامة للأراضي:
100%
التعليقات/ حدد:
La récupération des terres a favorisé la distribution de vivres et de revenus aux populations qui ont pu acheter des vivres. Aussi, elle s'est traduite par l'accroissement de la production de vivres dans la région réduisant ainsi les déficits alimentaires.
الوضع الصحي
الكمية قبل الإدارة المستدامة للأراضي:
0
الكمية بعد الإدارة المستدامة للأراضي:
100%
التعليقات/ حدد:
L'amélioration de la sécurité alimentaire a réduit considérablement la situation sanitaire à travers d'une part une réduction de la malnutrition infantile, et d'autre part une amélioration des conditions de vie des populations locales.
استخدام الأراضي / حقوق المياه
الكمية قبل الإدارة المستدامة للأراضي:
0
الكمية بعد الإدارة المستدامة للأراضي:
100%
التعليقات/ حدد:
La mise en œuvre de la technologie a permis de sécuriser les ressources foncières et de permettre les populations pauvres d'accéder plus facilement à la propriété foncière.
الفرص الثقافية
الكمية قبل الإدارة المستدامة للأراضي:
0
الكمية بعد الإدارة المستدامة للأراضي:
100%
التعليقات/ حدد:
L'instauration de la sécurité alimentaire dans la région a favorisé la restauration de certaines pratiques culturelles qui avaient disparu en raison de l'insécurité alimentaire et de la pauvreté.
المؤسسات المجتمعية
الكمية قبل الإدارة المستدامة للأراضي:
0
الكمية بعد الإدارة المستدامة للأراضي:
100%
التعليقات/ حدد:
Le projet a mis en place plusieurs organisations communautaires de base, et engagé de multiples programmes de renforcement des capacités institutionnelles des populations locales.
المؤسسات الوطنية
الكمية قبل الإدارة المستدامة للأراضي:
0
الكمية بعد الإدارة المستدامة للأراضي:
100%
التعليقات/ حدد:
Le projet a créé un cadre de renforcement des capacités des institutions nationales de recherche (université) et de gestion durable des terres (mise en place d'une coordination nationale sur la GDT avec des antennes régionales dans les 8 régions du Niger).
المعرفة بالإدارة المستدامة للأراضي/تدهور الأراضي
الكمية قبل الإدارة المستدامة للأراضي:
0
الكمية بعد الإدارة المستدامة للأراضي:
100%
التعليقات/ حدد:
La mise en œuvre de la technologie a permis aux populations locales de mieux comprendre et maitriser les techniques de stabilisation mécanique et biologique des dunes. Au niveau national, les recherches sur les processus de formation des dunes et le suivi/évaluation des protocoles techniques de stabilisation des dunes ont favorisé une meilleure connaissance sur la technologie et la dégradation des terres.
التخفيف من حدة الصراع
الكمية قبل الإدارة المستدامة للأراضي:
0
الكمية بعد الإدارة المستدامة للأراضي:
100%
التعليقات/ حدد:
La stabilisation des dunes menaçant les cuvettes oasiennes a permis d'apaiser les conflits entre les populations locales et de réduire considérablement la forte pression sur les terres. Elle a permis de mettre en place un système concerté de gestion durable des terres.
وضع الفئات المحرومة اجتماعيا واقتصاديا
الكمية قبل الإدارة المستدامة للأراضي:
0
الكمية بعد الإدارة المستدامة للأراضي:
100%
التعليقات/ حدد:
Les groupes socialement et économiquement désavantagés ont pu accéder à la terre et produire pour améliorer leurs conditions de vie.
الآثار الايكولوجية
التربة
رطوبة التربة
الكمية قبل الإدارة المستدامة للأراضي:
0
الكمية بعد الإدارة المستدامة للأراضي:
100%
التعليقات/ حدد:
La récupération des terres à travers la fixation biologique a accru l'humidité du sol de manière significative, comme la couverture végétale au sol a été restaurée à 100%.
غطاء التربة
الكمية قبل الإدارة المستدامة للأراضي:
0
الكمية بعد الإدارة المستدامة للأراضي:
100%
التعليقات/ حدد:
La fixation biologique des dunes s'est traduite par la plantation de ligneux et l'ensemencement avec des herbacées locales des dunes. La couverture végétale du sol a été réalisée sur l'ensemble des dunes traitées à la fin des cinq ans du projet.
فقدان التربة
الكمية قبل الإدارة المستدامة للأراضي:
0
الكمية بعد الإدارة المستدامة للأراضي:
-100%
التعليقات/ حدد:
Dans toute la région, la perte en sol a été réduite considérablement, de telle sorte que la possibilité d'une formation de nouvelles dunes demeure quasi-nulle.
المادة العضوية في التربة/تحت الطبقة c
الكمية قبل الإدارة المستدامة للأراضي:
0
الكمية بعد الإدارة المستدامة للأراضي:
100%
التعليقات/ حدد:
Le mulching, l'épandage de rachis de palmiers doum et de fumure organique ont amélioré la qualité du sol et augmenté considérablement la matière organique dans le sol et en dessous du sol.
التنوع البيولوجي: الغطاء النباتي، الحيوانات
الغطاء النباتي
الكمية قبل الإدارة المستدامة للأراضي:
0
الكمية بعد الإدارة المستدامة للأراضي:
100%
التعليقات/ حدد:
Comme indiqué ci-dessus, la fixation biologique des dunes s'est traduite par un accroissement de la couverture végétale qui était nulle avant la mise en œuvre de la technologie.
الكتلة الحيوية/ طبقة الكربون فوق التربة
الكمية قبل الإدارة المستدامة للأراضي:
0
الكمية بعد الإدارة المستدامة للأراضي:
100%
التعليقات/ حدد:
De même, initialement la biomasse était nulle. Après la fixation biologique, la biomasse a été restaurée et était plus abondante qu'auparavant.
التنوع النباتي
الكمية قبل الإدارة المستدامة للأراضي:
0
الكمية بعد الإدارة المستدامة للأراضي:
100%
التعليقات/ حدد:
Le projet a fait planter une vingtaine d'espèces de plantes et plus d'une cinquantaine d'espèces d'herbacées qui avaient disparu de la région.
التنوع الحيواني
الكمية قبل الإدارة المستدامة للأراضي:
0
الكمية بعد الإدارة المستدامة للأراضي:
100%
التعليقات/ حدد:
La récupération des dunes a ramené les oiseaux, des petits mammifères et surtout des reptiles.
الحد من مخاطر المناخ والكوارث
آثار الجفاف
الكمية قبل الإدارة المستدامة للأراضي:
0
الكمية بعد الإدارة المستدامة للأراضي:
100%
التعليقات/ حدد:
La technologie a permis aux cultures de mieux résister aux longues périodes de sécheresse en raison de l'accroissement de l'humidité et surtout de la présence des ligneux.
المناخ الموضعي (مايكرو)
الكمية قبل الإدارة المستدامة للأراضي:
0
الكمية بعد الإدارة المستدامة للأراضي:
100%
التعليقات/ حدد:
La désertification avait détérioré le microclimat et engendré de fortes variations climatiques. La fixation des dunes a été accompagnée par une stabilisation des températures et le retour des caractéristiques précédentes du microclimat.
6.2 الآثار التي أظهرتها التقنية خارج الموقع
الضرر على البنية التحتية العامة/ الخاصة
الكمية قبل الإدارة المستدامة للأراضي:
0
الكمية بعد الإدارة المستدامة للأراضي:
100%
التعليقات/ حدد:
La route Zinder - Diffa avait été envahie à plusieurs endroits par des dunes de sable mouvantes. la mise en oeuvre de la technologie dans la zone a réduit ces effets sur les infrastructures publiques et surtout sur les habitations.
قيّم الآثار خارج الموقع (القياسات):
Cette évaluation des impacts a été réalisée sur la base des observations effectuées de manière continue par les techniciens du suivi/évaluation pendant la mise en œuvre du projet. Les impacts écologiques et économiques sont spectaculaires en raison des moyens financiers et logistiques mobilisés.
6.3 تعرض التقنية وحساسيتها لتغير المناخ التدريجي والظواهر المتطرفة/الكوارث المرتبطة بالمناخ (كما يراها مستخدمو الأراضي)
تغير مناخ تدريجي
تغير مناخ تدريجي
الموسم | زيادة أو نقصان | كيف تتعامل التقنية مع ذلك؟ | |
---|---|---|---|
درجة الحرارة السنوية | زيادة | جيدة جدا | |
درجة الحرارة الموسمية | فصل جاف | زيادة | جيدة جدا |
هطول الأمطار الموسمية | موسم الرطوبة/ الأمطار | انخفاض | جيدة جدا |
الظواهر المتطرفة / الكوارث المرتبطة بالمناخ
الكوارث المناخية
كيف تتعامل التقنية مع ذلك؟ | |
---|---|
جفاف | جيدة جدا |
الكوارث البيولوجية
كيف تتعامل التقنية مع ذلك؟ | |
---|---|
الإصابة بالحشرات/الديدان | باعتدال |
التعليقات:
Les mesures physiques se comportent très bien par rapport aux changements climatiques progressifs. Par contre, les mesures biologiques se comportent très bien seulement à moyen et à long terme. A court terme, les sécheresses prolongées peuvent remettre en cause la couverture végétale, la biomasse, la biodiversité, etc.
6.4 تحليل التكلفة والعائد
كيف يمكن مقارنة العوائد نسبة لتكاليف الإنشاء (من وجهة نظر مستخدمي الأراضي)؟
عوائد قصيرة الأجل:
سلبي قليلا
عوائد طويلة الأجل:
ايجابي جدا
كيف تتم مقارنة العوائدمع كلفة الصيانة/التكاليف المتكررة (من وجهة نظر مستخدمي الأراضي)؟
عوائد قصيرة الأجل:
سلبي قليلا
عوائد طويلة الأجل:
ايجابي جدا
التعليقات:
La technologie exige des coûts de mise en œuvre et d'entretien qui sont très élevés; les populations locales ne disposent pas de ces ressources de mise en œuvre. Mais, les revenus générés et surtout les bénéfices écologiques/environnementaux sont très importants à court, à moyen et à long terme.
6.5 اعتماد التقنية
- 1-10%
إذا كان متاحًا، قم بتحديد الكمية (عدد الأسر المعيشية و/أو المساحةالمغطاة):
250 hectares
من بين جميع الذين تبنوا التقنية، كم عدد الذين فعلوا ذلك بشكل تلقائي، أي دون تلقي أي حوافز مادية/مدفوعات؟:
- 91-100%
التعليقات:
Cette technologie a été mise en œuvre par la communauté peulh d'un village de Gouré qui n'a pas reçu aucune aide extérieure. Elle a fait spontanément la fixation mécanique et biologique pour récupérer une cuvette oasienne servant de terres pastorales communautaires.
6.6 التكيف
هل تم تعديل التقنية مؤخرًا لتتكيف مع الظروف المتغيرة؟:
نعم
أخرى (حدد):
la disponibilité des matériaux
حدد تكيف التقنية(التصميم، المواد/الأنواع، الخ.):
Les rachis de palmiers doum ont été remplacés par des rachis de dattiers et les tiges de mil cultivés.
6.7 نقاط القوة / المزايا / الفرص التي توفرها التقنية
نقاط القوة/ المزايا/ الفرص من وجهة نظر مستخدمي الأراضي |
---|
La technologie permet une récupération totale des terres communautaires. |
Elle augmente considérablement les revenus agricoles et les revenus hors-exploitation. |
Elle renforce les liens communautaires entre les groupes sociaux. |
نقاط القوة/ المزايا/ الفرص من وجهة نظر جامع المعلومات أو غيره من الاشخاص الرئيسيين لمصدر المعلومات |
---|
Elle assure une fixation définitive des dunes sur de grandes superficies. |
Elle permet aux populations locales de récupérer leurs terres communautaires pour produire plus et pour améliorer leurs conditions de vie. |
Elle favorise une meilleure compréhension des pratiques de gestion durable des terres au niveau local. |
6.8 نقاط ضعف / مساوىء / مخاطر التقنية وسبل التغلب عليها
نقاط الضعف/ المساوىء/ المخاطر من وجهة نظر مستخدم الأراضي | كيف يمكن التغلب عليها؟ |
---|---|
Le coût de mise en œuvre et d’entretien est très élevé. | faire appel à l'aide extérieure |
La technologie exige des matériaux qui sont en quantité insuffisante localement. | utiliser d'autres matériaux locaux ou produire localement ces matériaux |
La totalité des cuvettes oasiennes n'est pas traitée | faire appel à l'aide internationale pour traiter toute la région |
نقاط الضعف/ المساوىء/ المخاطر من وجهة نظر جامع المعلومات أو غيره من الاشخاص الرئيسيين لمصدر المعلومات | كيف يمكن التغلب عليها؟ |
---|---|
Les coûts de mise en œuvre et d'entretien très élevés | mobiliser les populations locales pour la mise en œuvre et l'entretien de la technologie (une meilleure organisation des communautés afin qu'elles se prennent en charge) |
L'approche sous forme de projet, utilisée pour la mise en œuvre de la technologie | créer des organisations communautaires locales qui peuvent prendre en charge la mise en œuvre et l'entretien de la technologie |
La non-implication des populations locales dans la réalisation des études sur la formation des dunes | renforcer les capacités des populations locales en matière de compréhension des dynamiques de formation des dunes |
7. المراجع والروابط
7.1 طرق جمع/مصادر المعلومات
- زيارات ميدانية، مسوحات ميدانية
Le dispositif de suivi/évaluation a prévu une visite de terrain par semaine auprès des populations bénéficiaires et des ONG partenaires. Au moins une dizaine d'informateurs sont mobilisés.
- مقابلات مع مستخدمي الأراضي
Des entretiens sont organisés avec les membres des comités de gestion (6 par comité de gestion et 15 comités de gestion) à partir de fiches de suivi.
- مقابلات مع المتخصصين/الخبراء في الإدارة المستدامة للأراضي
Le Projet PLECO a fait appel à des experts de l'Université de Niamey (Faculté d'Agronomie) pour le suivi/évaluation des activités. Des ateliers d'échange avec les chercheurs sont régulièrement organisés (au moins une fois par an).
- التجميع من التقارير والوثائق الأخرى الموجودة
Des rapports de suivi/évaluation mensuels, semestriels et annuels sont régulièrement produits. Chaque fin d'année, un rapport annuel est présenté aux partenaires techniques et financiers lors d'une session du comité de pilotage.
متى تم تجميع البيانات (ميدانيا)؟:
01/08/2015
7.2 المراجع للمنشورات المتاحة
العنوان، المؤلف، السنة، النظام القياسي الدولي لترقيم الكتب ISBN:
Le manuel de fixation des Dunes, Zabeirou Toudjani, Guéro Maman, mai 2015
متاح من أين؟كم التكلفة؟:
PNUD, Ministère de l'environnement
العنوان، المؤلف، السنة، النظام القياسي الدولي لترقيم الكتب ISBN:
PLECO, Rapport annuel d'activités 2010, 2011, 2012, 2013, 2014
متاح من أين؟كم التكلفة؟:
PNUD, Ministère de l'environnement du Niger
7.3 روابط للمعلومات ذات الصلة على الإنترنت
العنوان/الوصف:
aucun lien
الروابط والوحدات المواضيعية
توسيع الكل طي الكلالروابط
لا يوجد روابط
الوحدات المواضيعية
لا يوجد وحدات مواضيعية