Общинное лесоводство в Каракалпакстане [Ouzbékistan]
- Création :
- Mise à jour :
- Compilateur : Tatyana Khamzina
- Rédacteur : –
- Examinateur : Fabian Ottiger
Инициатива Стран Центральной Азии по Управлению Земельными Ресурсами (ИСЦАУЗР)
approaches_2580 - Ouzbékistan
Voir les sections
Développer tout Réduire tout1. Informations générales
1.2 Coordonnées des personnes-ressources et des institutions impliquées dans l'évaluation et la documentation de l'Approche
Spécialiste GDT:
Ouzbékistan
Nom du ou des institutions qui ont facilité la documentation/ l'évaluation de l'Approche (si pertinent)
Central Asian Countries Initiative for Sustainable Land Management - Multicountry Capacity Building (CACILM - MCB) - Kirghizistan1.3 Conditions relatives à l'utilisation par WOCAT des données documentées
Le compilateur et la(les) personne(s) ressource(s) acceptent les conditions relatives à l'utilisation par WOCAT des données documentées:
Oui
2. Description de l'Approche de GDT
2.1 Courte description de l'Approche
Арендаторы из местных жителей в сотрудничестве с районными лесными хозяйствами на взаимовыгодных условиях выполнили лесовосстановительные работы на деградированных участках хозяйств (в рамках ИСЦАУЗР)
2.2 Description détaillée de l'Approche
Description détaillée de l'Approche:
Aims / objectives: Общинное лесоводство нацелено на сохранение и восстановление лесных массивов и снижение угрозы сокращения биоразнообразия путем улучшения системы управления лесным хозяйством через вовлечение местного населения
Methods: В рамках проекта Проект Правительства Республики Каракалпакстан, ПРООН/ГЭФ «Сохранение тугайных лесов и укрепление систем охраняемых территорий в дельте реки Амударья в Каракалпакстане» к лесовосстановлению привлечено местное население, путем передачи деградированных лесных участков в аренду сроком на 5 лет на основании Договора с лесхозом. При выполнении всех условий договора срок аренды продлевается до 10 лет. Арендаторы осуществляют древонасаждения, ухаживают за посадками и в междурядьях выращивают овощные и кормовые культуры, которые остаются у них, как вознаграждение за восстановление деградированных участков. Продукция древонасаждений делится 50 на 50 между арендаторами и лесхозом.
Stages of implementation: Компонент проекта по общинному лесоводству начал деятельность в 2007 году. Первым шагом была оценка существующей ситуации и обучение местного сообщества. Национальные консультанты совместно с представителями территориальных лесхозов при содействии органов местного самоуправления определили участки с деградированным лесом, оценили проблемы и возможности, и провели информационно-обучающие семинары.
Деградированные участки земли лесхозов были переданы местным жителям в аренду на основании Договора. Для обеспечения соблюдения условий договора обеими сторонами, были сформированы Советы общинного лесоводства, куда вошли представители местного сообщества, районной администрации, местного самоуправления, природоохранных организаций и утверждены их Уставы. Советы работают на добровольной основе и принимают участие в обсуждении и принятии решений в ходе общинного лесовосстановления.
Role of stakeholders: 1. Проект Правительства Республики Каракалпакстан, ПРООН/ГЭФ «Сохранение тугайных лесов и укрепление системы охраняемых территорий в дельте реки Амударья в Каракалпакстане»- инициировал подход, оказал техническую поддержку в приобретении саженцев, организации посадки, установке трубчатых колодцев для полива, повышении уровня знаний и руководит деятельностью мероприятия.
2. Собственники земли - лесные хозяйства, предоставили землю в аренду местным жителям для лесовосстановления
3 Местные жители (арендаторы) – восстанавливают лесной участок, ухаживают за насаждениями и культивируют в междурядьях сельхозкультуры для своих целей.
4.Органы местного самоуправления и работники природоохранных организаций – участвуют в координации взаимоотношения лесхозов и арендаторов
2.3 Photos de l'approche
2.5 Pays/ région/ lieux où l'Approche a été appliquée
Pays:
Ouzbékistan
Région/ Etat/ Province:
Узбекистан, Каракалпакстан
Autres spécifications du lieu :
Берунийский, Амударьинский, Канлыкульский
Map
×2.6 Dates de début et de fin de l'Approche
Indiquez l'année de démarrage:
2007
Date (année) de fin de l'Approche (si l'Approche n'est plus appliquée):
2010
2.7 Type d'Approche
- fondé sur un projet/ programme
2.8 Principaux objectifs de l'Approche
The Approach focused mainly on other activities than SLM (общинное лесоводство, лесовосстановительные работы, местное сообщество, арендаторы, органы местного самоуправления, совместное управление лесным хозяйством)
Общинное ведение лесного хозяйства нацелено на улучшение состояния лесных ресурсов, на повышение уровня жизни людей, зависящих непосредственно от состояния лесных ресурсов, и на снижение расходов государства на лесовосстановительные мероприятия через вовлечение местного населения в процесс управления использованием лесных ресурсов
The SLM Approach addressed the following problems: Подход применим при государственной собственности на землю в случае нехватки у лесных хозяйств (собственников земли) средств на лесовосстановление
2.9 Conditions favorisant ou entravant la mise en œuvre de la(des) Technologie(s) appliquée(s) sous l'Approche
cadre juridique (régime foncier, droits d'utilisation des terres et de l'eau)
- entrave
Из-за отсутствия частной собственности на землю население не заинтересовано в восстановлении и сбережении леса
Treatment through the SLM Approach: Предоставление местным жителям права на получение дохода от пользования земельными и лесными ресурсами на основе аренды
The existing land ownership, land use rights / water rights greatly hindered the approach implementation Земля находится в государственной собственности (в данном случае в собственности лесхозов). Согласно закону «О лесах» аренде подлежат только деградированные земли Государственного лесного фонда. Государственное управление лесного хозяйства обычно заключает лишь краткосрочные договора (на 1 год) на аренду земель с физическими лицами и коммерческими организациями с условием отчисления государству 70% доходов (в денежной и натуральной форме).
3. Participation et rôles des parties prenantes impliquées dans l'Approche
3.1 Parties prenantes impliquées dans l'Approche et rôles
- exploitants locaux des terres / communautés locales
- gouvernement national (planificateurs, décideurs)
- organisation internationale
3.2 Participation des exploitants locaux des terres/ communautés locales aux différentes phases de l'Approche
Participation des exploitants locaux des terres/ communautés locales | Spécifiez qui était impliqué et décrivez les activités | |
---|---|---|
initiation/ motivation | aucun | На встречах местное сообщество получало информацию о преимуществах совместного управления лесными ресурсами; сомневались, не все сразу соглашались участвовать |
planification | aucun | |
mise en œuvre | soutien extérieur | Приняли активное участие в лесовосстановительных мероприятиях , руководствуясь материальной выгодой от использования полученной в аренду земли для выращивания культур в своих целях |
suivi/ évaluation | interactive | Проявляли инициативу, вносили предложения в дальнейшее развитие лесовосстановления |
Research | aucun |
3.3 Diagramme/ organigramme (si disponible)
Description:
Scheme of the Main Forestry Department
Auteur:
T. Khamzina (UZGIP Institut, 44, Navoi str, Tashkent)
3.4 Prises de décision pour la sélection de la Technologie/ des Technologies
Indiquez qui a décidé de la sélection de la Technologie/ des Technologies à mettre en œuvre:
- principalement les spécialistes de la GDT, après consultation des exploitants des terres
Expliquez:
Специалисты проекта изучали проблемы деградации лесов и в общении с местными жителями пришли к выводу, что предоставив государственную гарантию прав местным жителям на получение дохода от пользования земельными и лесными ресурсами на арендной основе, можно повернуть экологически нерациональную хозяйственную практику в прямо противоположном направлении.
Decisions on the method of implementing the SLM Technology were made by в основном специалистами по УУЗР после консультаций с землепользователями. Специалисты проекта при содействии органов местного самоуправления проводили консультации с частными лицами и их объединениями, организовывали информационно-обучающие семинары и обсуждения. Были сформированы Советы общинного лесоводства для обеспечения соблюдения интересов сторон, подписавших Договор, и выполнения условий договора на протяжении арендного срока.
4. Soutien technique, renforcement des capacités et gestion des connaissances
4.1 Renforcement des capacités/ formation
Une formation a-t-elle été dispensée aux exploitants des terres/ autres parties prenantes?
Oui
Spécifiez qui a été formé:
- exploitants des terres
Si pertinent, spécifiez le genre, l'âge, le statut, l'ethnie, etc.
все землепользователи, независимо от возраста, национальности, социального статуса
Formats de la formation:
- entre agriculteurs (d'exploitants à exploitants)
- réunions publiques
Thèmes abordés:
Вопросы преимущества совместного лесовосстановления, применение методов устойчивого земле- и водопользования, методы органического земледелия, агротехника выращивания культур, экономия воды, подбор многоцелевых древесных пород, способы ухода за посадками
4.2 Service de conseils
Les exploitants des terres ont-ils accès à un service de conseils?
Oui
Spécifiez si le service de conseils est fourni:
- dans des centres permanents
Décrivez/ commentez:
Name of method used for advisory service: Интерактивный; Key elements: Информационно-обучающие семинары, Общественные собрания и обсуждения
Advisory service is не соответствует to ensure the continuation of land conservation activities; В настоящее время в республике нет постоянно действующих государственных консультационных служб по почво- и водосбережению
4.3 Renforcement des institutions (développement organisationnel)
Des institutions ont elles été mises en place ou renforcées par le biais de l'Approche?
- non
4.4 Suivi et évaluation
Le suivi et l'évaluation font ils partie de l'Approche? :
Oui
Commentaires:
экономический / производственный aspects were регулярная monitored by сотрудниками проекта through наблюдения; indicators: определение дохода арендатора
There were нет changes in the Approach as a result of monitoring and evaluation: None
5. Financement et soutien matériel externe
5.1 Budget annuel de la composante GDT de l'Approche
Si le budget annuel précis n'est pas connu, indiquez une fourchette:
- 2 000-10 000
Commentez (par ex. principales sources de financement/ principaux bailleurs de fonds):
Approach costs were met by the following donors: международный : 100.0%
5.2 Soutiens financiers/ matériels fournis aux exploitants des terres
Les exploitants des terres ont-ils reçu un soutien financier/ matériel pour la mise en œuvre de la Technologie/ des Technologies?
Oui
5.3 Subventions pour des intrants spécifiques (incluant la main d'œuvre)
- intrants agricoles
Spécifiez les intrants subventionnés | Dans quelle mesure | Spécifiez les subventions |
---|---|---|
None | entièrement financé | |
- infrastructures
Spécifiez les intrants subventionnés | Dans quelle mesure | Spécifiez les subventions |
---|---|---|
None | entièrement financé | |
Commentaires:
Проектом оказана техническая поддержка, включающая приобретение саженцев, привлечение рабочей силы из числа заинтересованных сторон для посадки, установку 5 трубчатых колодцев для полива, повышение уровня знаний в области лесоводства, ирригации.
5.4 Crédits
Des crédits ont-ils été alloués à travers l'Approche pour les activités de GDT?
Non
6. Analyses d'impact et conclusions
6.1 Impacts de l'Approche
Est-ce que l'Approche a aidé les exploitants des terres à mettre en œuvre et entretenir les Technologies de GDT?
- Non
- Oui, un peu
- Oui, modérément
- Oui, beaucoup
Деградированные участки леса, земля практически с оголенной поверхностью, превратилась в агролесоводческие плантации древесных насаждений с однолетними сельскохозяйственными культурами в междурядьях. Земля стала приносить доход, улучшилось качество почвы и ее производительная способность
Est-ce que l'Approche a autonomisé les groupes socialement et économiquement défavorisés?
- Non
- Oui, un peu
- Oui, modérément
- Oui, beaucoup
Полученную в аренду землю используют для своих целей – выращивают в междурядьях деревьев различные культуры, которые приносят доход семье, т.е. арендаторы получили гарантированный источник дохода
Est-ce que l'Approche a amélioré les questions foncières et des droits d'utilisation qui entravent la mise en œuvre des Technologies?
- Non
- Oui, un peu
- Oui, modérément
- Oui, beaucoup
Проблему можно решить только путем внесения поправок в закон о собственности на землю The problem is невозможно to be overcome in the near future.
Did other land users / projects adopt the Approach?
- Non
- Oui, un peu
- Oui, modérément
- Oui, beaucoup
Данный метод впервые был применен в 2004 г. Проектом ПРООН и Правительства РУз «Создание Нуратау-Кызылкумского биосферного резервата» на площади 75 га. Проект «Сохранение тугайных лесов и укрепление систем охраняемых территорий в дельте реки Амударья в Каракалпакстане» в 2007 году повторил этот подход.
Did the Approach lead to improved livelihoods / human well-being?
- Non
- Oui, un peu
- Oui, modérément
- Oui, beaucoup
Полученную в аренду землю используют для своих целей – выращивают в междурядьях деревьев различные культуры, которые приносят доход семье, т.е. арендаторы получили гарантированный источник дохода в
Did the Approach help to alleviate poverty?
- Non
- Oui, un peu
- Oui, modérément
- Oui, beaucoup
Члены сообщества, не имеющие постоянной работы и земли, перешли в категорию занятых в сельскохозяйственном производстве граждан и приобрели постоянный источник дохода
6.2 Principale motivation des exploitants des terres pour mettre en œuvre la GDT
- affiliation à un mouvement/ projet/ groupe/ réseaux
В определенной степени для молодых семей престижно
- well-being and livelihoods improvement
Отсутствие постоянного источника дохода определило выбор
6.3 Durabilité des activités de l'Approche
Les exploitants des terres peuvent-ils poursuivre ce qui a été mis en œuvre par le biais de l'Approche (sans soutien extérieur)?
- non
Si non ou incertain, spécifiez et commentez:
нужна поддержка местных властей, содействующая передаче в аренду местным жителям участков земли, принадлежащих по закону лесхозам
6.4 Points forts/ avantages de l'Approche
Points forts/ avantages/ possibilités du point de vue de l'exploitant des terres |
---|
Возможность быстрого получения выгоды за счет использования междурядий (How to sustain/ enhance this strength: Применять полученные знания по лесоводству и садоводству в своей практике ) |
Источник стабильных доходов (How to sustain/ enhance this strength: Соблюдение условий Договора позволит арендаторам пользоваться арендной землей сроком до 10 лет.) |
Points forts/ avantages/ possibilités du point de vue du compilateur ou d'une autre personne ressource clé |
---|
Нет необходимости в крупных инвестициях (How to sustain/ enhance this strength: Небольшая финансовая поддержка (для обеспечения арендаторов стартовым капиталом и оборотными средствами может потребоваться микрофинансирование) |
Экономятся бюджетные государственные средства на восстановление и охрану лесов (How to sustain/ enhance this strength: Население ухаживает за восстановленными лесными участками и охраняет их) |
Восстановленный лес на арендованных землях не нуждается в охране работниками лесхоза (How to sustain/ enhance this strength: Предоставление прав на пользование землей выработает у арендаторов чувство ответственности за сохранение природных ресурсов) |
Формирование у местных жителей личной и общественной ответственности за состояние лесов. (How to sustain/ enhance this strength: Регулярные встречи, консультации, беседы, обучение местного сообщества;) |
Укрепление социальных связей (между людьми, экономикой и политикой государства); (How to sustain/ enhance this strength: Вовлечение в члены советов наиболее активных и целеустремленных представителей общественности ) |
Улучшение материального состояния семей, участвующих в общинном лесовосстановлении |
Обеспечение самозанятости местных жителей (из вовлеченных в общинное лесовосстановление 81 % не имели стабильной работы); (How to sustain/ enhance this strength: Соблюдение всех пунктов договора обеими сторонами, обеспечит пользование землей на основе аренды до 10 лет) |
Взаимовыгодность соглашения заинтересованных сторон (How to sustain/ enhance this strength: Предоставление государственной гарантии прав местным жителям на получение дохода от пользования земельными и лесными ресурсами на основе аренды обеспечит их участие в лесовосстановлении) |
6.5 Faiblesses/ inconvénients de l'Approche et moyens de les surmonter
Faiblesses/ inconvénients/ risques du point de vue de l’exploitant des terres | Comment peuvent-ils être surmontés? |
---|---|
Сложности проведения поливов из-за отсутствия вблизи источника воды | |
Неуверенность в стабильности новых отношений | |
Faiblesses/ inconvénients/ risques du point de vue du compilateur ou d'une autre personne ressource clé | Comment peuvent-ils être surmontés? |
---|---|
Не определены ответственности заинтересованных сторон | Масштаб распространения общинного лесоводства определяется степенью готовности Государственного управления лесного хозяйства взять на вооружение подход и использовать механизмы государственной политики (то есть, поддержка со стороны правительства в виде постановлений, чтобы узаконить передачу земли лесхозов в пользование местным жителям на условиях аренды). Создание системы государственных услуг по распространению сельскохозяйственных знаний в сельской местности |
Лесхозы еще не готовы к децентрализации управления | |
Не узаконена передача в аренду земли лесхозов в пользование местными жителями |
7. Références et liens
7.1 Méthodes/ sources d'information
- visites de terrain, enquêtes sur le terrain
- interviews/entretiens avec les exploitants des terres
7.2 Références des publications disponibles
Titre, auteur, année, ISBN:
Информационный бюллетень №3, октябрь 2008
Disponible à partir d'où? Coût?
www.tugai.uz
Liens et modules
Développer tout Réduire toutLiens
Aucun lien
Modules
Aucun module trouvé