Approche participative de réhabilitation des terres individuelles et collectives [Нигер]
- Создание:
- Обновить:
- Составитель: Eric Tielkes
- Редактор: –
- Рецензенты: Fabian Ottiger, Deborah Niggli
approaches_2413 - Нигер
Просмотреть разделы
Развернуть все Свернуть все1. Общая информация
1.2 Контактные данные специалистов и организаций, участвующих в описании и оценке Подхода
Ответственный (-ые) специалист (-ы)
Специалист по УЗП:
Нигер
Специалист по УЗП:
Adamou Oudou Noufou
Tahoua
Нигер
Специалист по УЗП:
Название проекта, содействовавшего документированию/оценке Подхода (если применимо)
Book project: where the land is greener - Case Studies and Analysis of Soil and Water Conservation Initiatives Worldwide (where the land is greener)Название организации (-ий), содействовавших документированию/оценке Подхода (если применимо)
Centre for Agriculture in the Tropics and Subtropics (Centre for Agriculture in the Tropics and Subtropics) - ГерманияНазвание организации (-ий), содействовавших документированию/оценке Подхода (если применимо)
Université catholique de Louvain (Université catholique de Louvain) - Бельгия1.3 Условия, регламентирующие использование собранных ВОКАТ данных
Составитель и ответственный/-ые специалист(-ы) согласны с условиями, регламентирующими использование собранных ВОКАТ данных:
Да
1.4 Ссылка (-и) на Анкету (-ы) по Технологиям УЗП
Sand dune stabilisation [Нигер]
Sand dunes are stabilized with vegetation to reduce wind erosion and the amount of sand blown onto cropland, dwellings and other infrastructure.
- Составитель: Dieter Nill
Sand dune stabilisation [Нигер]
A combination of three measures to stabilise dunes: area closure, the use of palisades, and vegetative fixation through natural regeneration as well as planting.
- Составитель: Charles Bielders
Planting pits and stone lines [Нигер]
Rehabilitation of degraded land through manured planting pits, in combination with contour stone lines. The planting pits are used for millet and sorghum production on gentle slopes.
- Составитель: Charles Bielders
2. Описание Подхода УЗП
2.1 Краткое описание Подхода
Planification et gestion des terres individuelles et villageoises sur la base d’une participation des usagers ; promotion simultanée des activités des femmes.
2.2 Подробное описание Подхода
Подробное описание Подхода:
Cette approche fait partie intégrante du PDRT (Projet de Développement Rural de Tahoua), un projet à long terme initié en 1988 et financé principalement par les gouvernements allemands et nigérians ; elle intègre les participations volontaires et les contributions de la population locale. Le but principal de cette approche est de planifier et de mettre en oeuvre la gestion des terres avec les villageois de manière à assurer la durabilité de l’opération. Les objectifs spécifiques du projet sont : (1) augmenter la capacité des villageois à créer, mettre en oeuvre et auto évaluer des activités de CES ; (2) développer et documenter des programmes de gestion pour les terres collectives ; (3) restaurer et protéger le potentiel de production agrosylvopastoral ; (4) développer et évaluer les activités profitant aux femmes rurales ; (5) améliorer la capacité des agences de développement gouvernementales et privées à coordonner et à mettre en oeuvre une réhabilitation durable des sols. L’objectif technique de l’approche du PDRT est évidente dans son appellation même. Le projet met l’accent sur des technologies simples, bon marché et reproductibles. Le travail de diffusion du projet est effectué par des vulgarisateurs et consiste à accroître la prise de conscience, à faire des démonstrations et des voyages d’échanges.
L’identification des problèmes et la planification des activités a lieu au cours de réunions de villages. Les utilisateurs locaux des terres sont soutenus par le personnel des projets qui fournit aussi une assistance technique pendant la mise en oeuvre des mesures de CES. Des subventions sont offertes pour la réhabilitation de terres en marge destinées à un usage sylvo-pastoral, mais rien n’est proposé pour les terres agricoles individuelles, à part le transport des pierres par camion pour les champs éloignés des pierres. Grâces aux groupes de villageois et à l’aide des agences de développement, les habitants du district de Tahoua ont réussi à mettre en oeuvre des mesures qui leur ont permis d’améliorer leur conditions de vie sur des bases durables. La pérennité de cette approche n’est pas assurée pour deux raisons principales : (1) les usagers des terres n’ont plus les moyens de continuer les activités sur les terres communes et (2) le gouvernement manque de moyens et de financements pour diffuser l’approche. Les services financés par des projets ont cessé complètement en 2003 ; cependant, un nouveau programme qui a débuté en 2004 grâce à la coopération allemande tente d’utiliser des ONG pour le travail de diffusion sur le terrain.
2.3 Фотографии, иллюстрирующие Подход
2.5 Страна/ регион/ место, где применялся Подход
Страна:
Нигер
Административная единица (Район/Область):
Tahoua
Map
×2.6 Даты начала и окончания реализации Подхода
Год начала реализации:
1988
2.7 Тип Подхода
- в рамках проекта/ программы
2.8 Каковы цели/ задачи Подхода
L'approche s'est concentrée principalement sur les SLM avec d'autres activités (appui à la planification/programmation villageoise, mesures anti-érosives et infrastructures socio-économiques, formation/vulgarisation, suivi-évaluation, coordination/concertation.)
Objectif général : Réalisation de mesures anti-érosives pour la mise en valeur des terres collectives dégradées et l'amélioration des conditions de vie des populations rurales. Objectif spécifique du projet : A travers la récupération des terres collectives sylvo-pastorales, les ressources végétales ligneuses et herbacées sont améliorées et gérées de façon durable.
L'approche SLM a abordé les problèmes suivants: - avant, les 'bénéficiaires' des programmes pour la rehabilitation des sols n'avaient pas l'impression d'être responsable et pour ça étaient difficilement à mobiliser pour participation volontaire dans les activités. - Il n'avait pas de coordination et consultation entre les agences exécutrices et des organisations. - Il avait une dégradation générale de l'écosystem agro-silvo-pastoral et connexé très peu Bénefice du sol.
2.9 Условия содействующие применению Технологии/ Технологий в рамках Подхода или затрудняющие его
Социальные/ культурные/ религиозные нормы и ценности
- затрудняют
1) La population pense que c'est Dieu qui a voulu la situation telle qu'elle est, et le fatalisme limite les actions.
Traitement par l'approche SLM: nécessite un changement des mentalités à travers la formation et la démonstration
Наличие/ доступность финансовых ресурсов и услуг
- затрудняют
Les collectivités locales n'ont pas de ressources financières très grandes, ce qui limite leur capacité d'investissement dans les techniques de CES, surtout à moyen et long termes
Traitement par l'approche SLM: Former des groupes de paysans qui demandent des moyens pour pouvoir pratiquer des mesures de CES ensemble.
Институциональные условия
- затрудняют
1) L'Etat n'est pas intéressé directement aux mesures CES, même si l'Etait n'aurait ni la capacité ni les moyens pour la sensibilisation
Traitement par l'approche SLM: faire des entités décentralisées qui s'attaquent aux problès de leurs terres.
Нормативно-правовая база (землевладение, права на земле- и водопользование)
- затрудняют
1) Gestion de l'espace: garantir la propriété foncière.
Traitement par l'approche SLM: application du code rural
The existing land ownership, land use rights / water rights moderately hindered the approach implementation moyennement au début (manque de diagnostic), mais après diagnostic spécifique et planification concertée pour la CES
Осведомленность в области УЗП, доступность технической поддержки
- затрудняют
Maintenance de la durabilité des technologies de CES pratiquées
Traitement par l'approche SLM: Formation: l'importance de l'entretien, concevoir des technologies appropriées
другие
- затрудняют
Gestion des ressources naturelles
Traitement par l'approche SLM: Formation
3. Участие и распределение ролей заинтересованных сторон
3.1 Заинтересованные стороны, участвующие в реализации Подхода и их роли
- местные землепользователи/ местные сообщества
- эксперты по УЗП/ сельскому хозяйству
- государственные власти (отвечающие за планирование или принятие решений)
- международные организации
3.2 Участие местных землепользователей/ местных сообществ на разных стадиях реализации Подхода
Участие местных землепользователей/ местных сообществ | Перечислите участников и опишите их вовлеченность | |
---|---|---|
инициирование/ мотивация | интерактивное | réunions publiques; Détermination avec la population, ses vrais problèmes dans le village |
планирование | интерактивное | réunions publiques; Auto-évaluation (voir papier PDRT: Guide d'auto-évaluation finale de planification annuelle villageoise des actions à disposition au PDRT) |
выполнение | самоорганизация | travail intermittent; auto-encadrement des paysans par des agents d'auto-encadrement du projet: une animatrice, un animateur, un(e) responsable pour le génie rural et de l'environnement |
мониторинг/ оценка | нет | None |
Research | нет | None |
3.4 Принятие решений по выбору Технологии/ Технологий УЗП
Поясните:
grâce à des consultations. diagnostic villageois concerté, réunions villageoises
grâce à des consultations. les décisions sur la façon de réaliser se prennent à travers la planification (population, techniciens ) et la formation
4. Техническая поддержка, повышение компетенций и управление знаниями
4.1 Повышение компетенций/ обучение
Проводилось ли обучение землепользователей/ других заинтересованных лиц?
Да
Рассматриваемые темы:
formation sur la maîtrise des différentes techniques CES: filage courbe de niveau, réalisation tassa etc...
4.2 Консультационные услуги
Есть ли у землепользователей возможность получать консультации?
Да
Укажите, где именно оказываются консультационные услуги:
- в постоянно функционирующих центрах
Описание/ комментарий:
Vulgarisation par zone d'encadrement; Éléments clé: animateur polyvalent, sensibilisation - démonstration, voyage d'échanges d'expériences; 1) A
Le service de conseil a été réalisé par: les agents et la structure de vulgarisation propres au projet 2) Le service consultatif a été réalisé par: les agents et la structure de vulgarisation propres au projet; Personnel de vulgarisation: des employés de l'approche spécifiquement engagés 3) Groupes cibles d'extension: politiques / décideurs, exploitants; Activités: Ministères: concertation;
Le service consultatif est inadéquat pour assurer la poursuite des activités de conservation des terres; Manque de moyens financiers des services de vulgarisation du gouvernement
4.3 Институциональная (организационная) поддержка
В ходе реализации Подхода были ли организованы новые институциональные структуры или поддержаны уже существующие?
- да, немного
Укажите уровень, на котором структуры были укреплены или вновь созданы:
- местные
4.4 Мониторинг и оценка
Являются ли мониторинг и оценка частью Подхода?
Да
Комментарии:
Les aspects bio-physiques ont été contrôlés par des mesures
Les aspects techniques ont été surveillés par des mesures
Les aspects de surface traitée ont été surveillés par des mesures
Il y a eu plusieurs changements dans l'approche en raison du suivi et de l'évaluation: réorientation du projet à partir de 1988, du projet de production au projet de gestion des ressources naturelles, en 1990 appui de la KFW au démarrage d'un programme de mesures anti- Érosives (PMAE), 1993-1994 introduction de l'approche gestion des terroirs.
4.5 Научные исследования
Были ли научные исследования частью Подхода?
Да
Напишите подробнее и назовите тех, кто выполнял исследования:
caractérisation des méthodes traditionnelles CES, problématique vivres contre travail, études sociologiques préliminaires dans les villages GTV
5. Финансирование и внешняя материальная поддержка
5.1 Годовой бюджет мероприятий по УЗП в рамках Подхода
Если точный годовой бюжет неизвестен, укажите примерный диапазон затрат:
- > 1 000 000
Комментарий (например, основные источники финансирования/ ключевые доноры):
Les coûts d'approche ont été atteints par les donateurs suivants: international (BMZ / GTZ, KFW, DED): 80,0%; Institution non gouvernementale nationale (Taxe, salaires, fonctionnaires): 5,0%; Communauté locale / exploitants agricoles (population locale): 15,0%
5.2 Финансирование и внешняя материальная поддержка, предоставляемая землепользователям
Предоставлялась ли землепользователям финансовая/ материальная поддержка для применения Технологии /Технологий?
Да
5.3 Субсидии на отдельные затраты (включая оплату труда)
- оборудование
Укажите, какие ресурсы были субсидированы | В какой степени | Опишите субсидии подробнее |
---|---|---|
инвентарь/ инструменты | профинансированы полностью | |
- сельскохозяйственные
Укажите, какие ресурсы были субсидированы | В какой степени | Опишите субсидии подробнее |
---|---|---|
семена | профинансированы полностью | |
None | профинансированы частично | |
- инфраструктура
Укажите, какие ресурсы были субсидированы | В какой степени | Опишите субсидии подробнее |
---|---|---|
None | профинансированы полностью | |
Если труд землепользователя был существенным вкладом, укажите, был ли этот вклад:
- добровольный
Комментарии:
vivres pour terres marginales à vocation sylvo-pastorale, pas de vivres pour les terres productives
5.4 Кредитование
Предоставлялись ли в рамках Подхода кредиты на мероприятия УЗП?
Нет
6. Анализ влияния и заключительные положения
6.1 Влияние Подхода
Сумел ли Подход помочь землепользователям внедрить и поддерживать технологии УЗП?
- Нет
- Да, немного
- Да, умеренно
- Да, существенно
Exécution des différentes technologies CES; utilisation du compost et couchage de tiges
Est-ce que d'autres utilisateurs / projets de terres ont adopté l'approche?
- Нет
- Да, немного
- Да, умеренно
- Да, существенно
Projet Keïta, FIDA - Badaguichiri, PANA, Tahoua Vert, Projet Basse Vallée de la Tarka, Privat/Konni
6.3 Долгосрочная устойчивость мероприятий в рамках Подхода
Могут ли землепользователи самостоятельно (без внешней поддержки) продолжать применение того, что было реализовано в рамках Подхода?
- нет
Если нет или нет уверенности, объясните почему:
1)Ils n'ont pas les moyens pour mettre en oeuvre les technologies (argent, outils, machines) 2)Ils n'ont pas la possibilité d'emprunter (sont très limités financièrement) 3)Ils n'ont pas la formation: Sensibilisation, lire, écrire, savoir technique Certains technologies CES (comme tassa et demi-lunes) peuvent continuer sans appui extérieur.
6.4 Сильные стороны/ преимущества Подхода
Сильные стороны/ преимущества/ возможности по мнению землепользователей |
---|
encadrement des exploitants (chance au minimum pour ceux qui sont choisis) |
Amélioration de l'nfrastructure villageoise: pistes, puits (How to sustain/ enhance this strength: Continuer avec projet/ appui ext??rieur longtemps si possible.) |
formation du point du vue du savoir technique CES |
Augmentation des récoltes même sur des sites abandonnés de la cultivation (How to sustain/ enhance this strength: assurer le maintian des technologies CES) |
Сильные стороны/ преимущества/ возможности по мнению составителя или других ключевых специалистов |
---|
Sensibilisation de la population pour leur environnement et l'importance des travaux CES (How to sustain/ enhance this strength: continuer avec la sensibilisation) |
formation et auto-encadrement des gens des villages (How to sustain/ enhance this strength: continuer avec la formation, inclure tous les groups, faire des schémas de management pour les terres collectives réclamées) |
valorisation des ressources locales pierres; savoir des exploitants (How to sustain/ enhance this strength: simple: les exploitants font et suivent les améliorations chaque année. L'auto-évaluation est suffisante pour discuter les points faibles, les acquis et les améliorations à apporter) |
6.5 Слабые стороны/ недостатки Подхода и пути их преодоления
Слабые стороны/ недостатки/ риски по мнению составителя или ответственных специалистов | Возможные пути их преодоления/снижения? |
---|---|
La continuation n'est pas certains: il n'y a pas un groupe e villagiers qui peut entreprendre les fonctions du projet. | mettre à disposition assez d' entrainement pour projeter et aussi en cherchant appui financier. |
Ne pas respecter les droits de l'usage de la terre resultait en conflits entre les culturalistes et les pastoralistes. | Le projet a échangé le foyer de production des récolzes annuelles à la production silvo-pastorale. |
Ne traite pas l'exode des jeunes | ormation des jeunes: réunions avec les jeunes (16-25 ans) pour leur donner des idées: - louer en petits groupes un terrain de culture de contre saison et y cultiver des légumes pour la vente - formation des équipes des spécialistes CES (expl. Traçage des lignes de courbes de niveau, puis les employer au projet temporairement et les laisser faire de plus en plus des travaux payés par des privés (proposition de Pierre Martin, Université de Grenoble F)) |
7. Справочные материалы и ссылки
7.1 Методы сбора/источники информации
- выезды на места, полевые обследования
- опросы землепользователей
7.2 Ссылки на опубликованные материалы
Название, автор, год публикации, ISBN:
continué: Evaluation of technical and institutional options for small farmers in West Africa. Margraf Verlag, Weikersheim/Germany. pp. 63–68Tielkes E (1998)Communally managed rotational grazing on reclaimed pastures in the northern Sahel. In: Lawrence P, Renard G and von Oppen M (eds) (1999)Winckler H, Hertzler G (1996) Préserver les coutumes, préparer l’avenir. Présentation du PDRT, GTZ, Eschborn
Название, автор, год публикации, ISBN:
continué: Evaluation of technical and institutional options for small farmers in West Africa. Margraf Verlag, Weikersheim/Germany. pp. 63–68Tielkes E (1998)Communally managed rotational grazing on reclaimed pastures in the northern Sahel. In: Lawrence P, Renard G and von Oppen M (eds) (1999)Winckler H, Hertzler G (1996) Préserver les coutumes, préparer l’avenir. Présentation du PDRT, GTZ, Eschborn
Ссылки и модули
Развернуть все Свернуть всеСсылки
Sand dune stabilisation [Нигер]
Sand dunes are stabilized with vegetation to reduce wind erosion and the amount of sand blown onto cropland, dwellings and other infrastructure.
- Составитель: Dieter Nill
Sand dune stabilisation [Нигер]
A combination of three measures to stabilise dunes: area closure, the use of palisades, and vegetative fixation through natural regeneration as well as planting.
- Составитель: Charles Bielders
Planting pits and stone lines [Нигер]
Rehabilitation of degraded land through manured planting pits, in combination with contour stone lines. The planting pits are used for millet and sorghum production on gentle slopes.
- Составитель: Charles Bielders
Модули
Нет модулей