Gestion de la transhumance transfrontalière (Niger) [Нигер]
- Создание:
- Обновить:
- Составитель: Issaka DAN DANO
- Редактор: –
- Рецензенты: Rima Mekdaschi Studer, Simone Verzandvoort, Joana Eichenberger
Concertation Transfrontalière sur la Transhumance
approaches_2850 - Нигер
- Полная аннотация в формате PDF
- Полная аннотация в формате PDF для вывода на печать
- Полная аннотация в формате интернет-страницы
- Полная аннотация (неотформатированно)
- Gestion de la transhumance transfrontalière (Niger) : 26 января 2018 г. (inactive)
- Gestion de la transhumance transfrontalière (Niger) : 12 марта 2018 г. (inactive)
- Gestion de la transhumance transfrontalière (Niger) : 13 марта 2018 г. (inactive)
- Gestion de la transhumance transfrontalière (Niger): 2 ноября 2021 г. (public)
Просмотреть разделы
Развернуть все Свернуть все1. Общая информация
1.2 Контактные данные специалистов и организаций, участвующих в описании и оценке Подхода
Ответственный (-ые) специалист (-ы)
Специалист по УЗП:
MAHAMADOU GAMBO
+227 20 650 905 / +227 96 51 58 50
gambokabirou@yahoo.fr / Mah_gambo@yahoo.fr
Direction Départementale de l’Élevage de Dosso
Dosso, République Du Niger
Нигер
Élu Régional:
OUMAROU Boubacar
+ 227 20 65 02 19 / + 227 96 06 16 27
boumarou89@yahoo.fr
Conseil Régional de Dosso
1er vice-président du conseil régional de Dosso
Нигер
Специалист по УЗП:
IDDE Ibrahim
+227 20 65 03 17
idde_ibrahim57@yahoo.fr
Direction régionale de l’Élevage
Direction régionale de l’Élevage, Région de Dosso
Нигер
Représentant Organisations d’éleveurs:
MAOUDE Moussa
+227 97 26 49 96
Collectif des Associations Pastorales du Niger (CAPAN)
CAPAN Dosso
Нигер
Élu local:
YOUNOUSSA Moussa
+227 96 66 62 03
Commune rurale de Falmey
Commune de Falmey, Région de Dosso
Нигер
Специалист по УЗП:
Название проекта, содействовавшего документированию/оценке Подхода (если применимо)
Programme d’Appui au Secteur de l’Elevage au Niger (PASEL 7)Название проекта, содействовавшего документированию/оценке Подхода (если применимо)
Book project: Guidelines to Rangeland Management in Sub-Saharan Africa (Rangeland Management)Название организации (-ий), содействовавших документированию/оценке Подхода (если применимо)
Vétérinaire Sans Frontière Belgique (VSF-Belgium) - Бельгия1.3 Условия, регламентирующие использование собранных ВОКАТ данных
Когда были собраны данные (на местах)?
01/06/2017
Составитель и ответственный/-ые специалист(-ы) согласны с условиями, регламентирующими использование собранных ВОКАТ данных:
Да
2. Описание Подхода УЗП
2.1 Краткое описание Подхода
Gestion de la transhumance transfrontalière pour créer les conditions d’un accès apaisé aux ressources pastorales au Niger et au nord Bénin
2.2 Подробное описание Подхода
Подробное описание Подхода:
L’approche est multi-acteurs et construite sur la concertation entre les acteurs frontaliers du Bénin et du Niger, afin de prendre en charge les préoccupations des éleveurs transhumants, victimes de tracasseries et de conflits liés à l’accès aux ressources pastorales. C’est un cadre d'échanges entre les différents acteurs en charge de la gestion de la mobilité pastorale transfrontalière.
L’approche vise l’appropriation et l’application par les différents acteurs des textes communautaires adoptés par la Communauté Economique des Etats de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) relatifs à la transhumance transfrontalière, dans un contexte marqué par une concurrence accrue pour l’accès aux ressources naturelles et par les effets du changement climatique. L’approche consiste à : i) mettre en place un cadre pour la gestion concertée de la transhumance transfrontalière entre le Bénin et le Niger ; ii) assurer une large diffusion des textes communautaires de la CEDEAO sur la gestion de la transhumance, et iii) permettre un accès apaisé et durable aux ressources pastorales dans les deux pays.
Les principales méthodes utilisées sont : l'élaboration du Schéma régional d’Aménagement Foncier (SAF), la réalisation des aménagements pastoraux (balisage des couloirs de passage et des aires de pâturage, la restauration et l'aménagement des espaces pastoraux, la construction des parcs de vaccination, etc.), la sensibilisation des éleveurs, la structuration des éleveurs à la base (commission foncière de base, comité local de transhumance), l’organisation des fora transfrontaliers et locaux, et le suivi de la mise en œuvre des recommandations des rencontres.
Le processus s’est déroulé en plusieurs étapes : les acteurs de la société civile et les services d’élevage ont d’abord procédé avec les éleveurs à l’identification des difficultés liées à la transhumance dans les deux pays. Puis ils ont procédé à l’information et la sensibilisation des éleveurs et des agriculteurs sur les textes de la CEDEAO. Sous la responsabilité des autorités des deux pays, sont organisés périodiquement des fora transfrontaliers et locaux pour débattre des difficultés liées à la transhumance. Le recensement de tous les éleveurs transhumants a permis de faciliter la délivrance des documents de voyage aux transhumants (Certificat International de Transhumance (CIT) et pièce d’identité). Le comité d’accueil des transhumants, composé des municipalités, de la société civile et des leaders d’éleveurs, a été mis en place et est fonctionnel. Son rôle est d’accueillir, d’orienter et de faciliter le séjour des éleveurs. Un mécanisme de suivi de la mise en œuvre des décisions et des recommandations a été mis en place lors des rencontres périodiques entre les parties.
Le conseil régional est le maître d’ouvrage et assure la coordination générale du processus et le suivi des recommandations. Les autorités administratives et coutumières participent à l’information et la sensibilisation des populations et à la gestion des conflits. Les communes exécutent les recommandations et facilitent l’accès aux documents de voyage. Les organisations de la société civile pastorale ont un rôle de veille, d’identification des acteurs clés, et de l’information sensibilisation des leaders des éleveurs et des transhumants. Les services d’élevage délivrent les CIT et participent à la sensibilisation et au recensement des transhumants. Les commissions foncières procèdent à la sécurisation des ressources pastorales. Les services des eaux et des forêts apportent les informations sur la gestion des ressources protégées et classées. Le Programme d’Appui au Secteur de l’Elevage - PASEL7 finance et apporte l’appui technique au processus.
Les éleveurs ont apprécié le caractère participatif et inclusif de l’approche, qui a permis le partage de leurs préoccupations avec tous les acteurs clés et l’utilisation de leur langue (fulfulde) dans les échanges lors des sensibilisations. Les éleveurs ont également apprécié le choix de la commune de Karimama au Bénin, qui constitue la principale zone d'entrée au Bénin pour les transhumants. Cependant, les éleveurs ont déploré la mauvaise organisation logistique des sensibilisations, qui n'a pas permis de toucher le maximum d’éleveurs dans une seule commune au Niger.
2.3 Фотографии, иллюстрирующие Подход
2.4 Видеоматериалы по применению Подхода
Комментарий, краткое описание:
n/a
Место:
n/a
Автор съемки:
n/a
2.5 Страна/ регион/ место, где применялся Подход
Страна:
Нигер
Административная единица (Район/Область):
Région de DOSSO au Niger et Département d’ALIBORI au Bénin
Комментарии:
Zone de passage des animaux pour la transhumance entre le Niger et le Bénin
Map
×2.6 Даты начала и окончания реализации Подхода
Год начала реализации:
2016
Комментарии:
C’est un processus continu de réflexion et d’actions entre les entités frontalières du Bénin et du Niger
2.7 Тип Подхода
- в рамках проекта/ программы
2.8 Каковы цели/ задачи Подхода
L’objectif de l’approche est la maîtrise et l’application des textes communautaires relatifs à la transhumance transfrontalière adoptée par les chefs d’Etats et des gouvernements de la CEDEAO, afin de prévenir et de réduire les conflits liés à la mobilité pastorale, pour favoriser une meilleure utilisation des ressources pastorales dans les deux pays.
2.9 Условия содействующие применению Технологии/ Технологий в рамках Подхода или затрудняющие его
Социальные/ культурные/ религиозные нормы и ценности
- содействуют
Facilitent l’établissement des accords sociaux dans le processus de sécurisation foncière des ressources pastorales.
- затрудняют
Les difficultés sont le plus souvent liées à l'ignorance des bergers qui accompagnent les animaux en transhumance. Ils sont illettrés et manquent de connaissance sur les textes réglementant la mobilité transfrontalière.
Наличие/ доступность финансовых ресурсов и услуг
- содействуют
Disponibilité de financement du Programme d'Appui au Secteur de l’Élevage phase 7 (PASEL7) pour organiser le processus.
- затрудняют
Faible mobilisation d'autres financements pour assurer le cofinancement des rencontres transfrontalières.
Институциональные условия
- содействуют
Émergence de nouveaux acteurs comme les collectivités dans les deux pays.
- затрудняют
Il n'y a pas encore de formalisation des rencontres.
Сотрудничество/ координация действий
- содействуют
Existence d’un cadre de concertation multi-acteurs et de synergie d’action, animé par le conseil régional de Dosso.
Программные документы/ руководящие установки
- содействуют
Existence des textes et des règlements régissant la transhumance transfrontalière dans le cadre de la CEDEAO, et existence d'une loi pastorale et d'un code rural au Niger.
Управление земельными ресурсами (принятие решений, осуществление и контроль за выполнением)
- содействуют
Existence de structures déconcentrées fonctionnelles du code rural au Niger et dans la Région de Dosso.
3. Участие и распределение ролей заинтересованных сторон
3.1 Заинтересованные стороны, участвующие в реализации Подхода и их роли
- местные землепользователи/ местные сообщества
Communautés d’éleveurs peuls, en général des jeunes bergers et leurs familles.
Ce sont eux qui fournissent l’information et qui bénéficient des actions.
- организации местных сообществ
Groupements de base des éleveurs membres des organisations faîtières d’éleveurs (Association pour la Redynamisation de l’Élevage au Niger - AREN, Fédération Nationale des Éleveurs du Niger - FENEN Daddo, Groupe d'Action culturelle et de développement des Jeunes Éleveurs - GAJEL)
Sensibilisation et encadrement des éleveurs
- эксперты по УЗП/ сельскому хозяйству
Services déconcentrés de l’élevage
Délivrent le Certificat International de Transhumance (CIT), participent à la sensibilisation des éleveurs, conduisent le recensement des transhumants, assurent la vaccination des animaux
- общественные организации
Organisations d’éleveurs (ONG et associations)
Assurent la mobilisation sociale et la sensibilisation des éleveurs
- местные власти
Collectivités: Conseils Régionaux et communes
Maîtrise d'ouvrage, coordination générale du processus, facilitation de la délivrance des pièces d’état civile
- международные организации
Coopération Suisse au Niger
Vétérinaires Sans Frontières, Belgique
Financement du processus
Accompagnement du processus
Если участвовало несколько заинтересованных сторон, назовите ведущую организацию:
n/a
3.2 Участие местных землепользователей/ местных сообществ на разных стадиях реализации Подхода
Участие местных землепользователей/ местных сообществ | Перечислите участников и опишите их вовлеченность | |
---|---|---|
инициирование/ мотивация | интерактивное | Le conseil régional a planifié l’activité suite à des échanges avec les éleveurs de la région |
планирование | интерактивное | Échanges avec les éleveurs pour bien spécifier les problèmes et entrevoir les stratégies et les actions appropriées |
выполнение | самоорганизация | L’initiative d’aller en transhumance est du ressort de l’éleveur, ainsi que le respect des réglementations en vigueur |
мониторинг/ оценка | интерактивное | Les communautés fournissent les informations utiles et prennent des décisions pour des solutions |
3.3 Схема реализации (если имеется)
Описание:
Ce schéma résume le déroulement de l’organisation des rencontres transfrontalières comme décrit dans la description de l’approche.
Автор:
Issaka Dan Dano
3.4 Принятие решений по выбору Технологии/ Технологий УЗП
Укажите, кто принимал решение по выбору применяемой Технологии/ Технологий:
- все участники как часть процесса совместных действий
Поясните:
Les processus de sécurisation des espaces pastoraux sont définis au Niger à travers les supports du code rural. Pour le choix des ouvrages à réaliser une concertation avec les populations est indispensable. Le projet a conduit tous les processus à la base avec la participation des agriculteurs et des éleveurs dans toutes ses zones d’intervention.
Поясните на чём было основано принятие решений:
- анализ подробно описанного опыта и знаний по УЗП (принятие решений на основе подтвержденных фактов)
4. Техническая поддержка, повышение компетенций и управление знаниями
4.1 Повышение компетенций/ обучение
Проводилось ли обучение землепользователей/ других заинтересованных лиц?
Нет
4.2 Консультационные услуги
Есть ли у землепользователей возможность получать консультации?
Да
Укажите, где именно оказываются консультационные услуги:
- в постоянно функционирующих центрах
- dans les campements et zones de pâturage
Описание/ комментарий:
Les services d’élevage assurent les informations utiles aux éleveurs sur la transhumance et sur les conditions de sa réalisation. Ils délivrent le Certificat International de Transhumance (CIT) aux éleveurs transhumants après avoir vacciné leur troupeau. Ils se déplacent sur le terrain pour organiser des séances collectives d’information et de sensibilisation avec les éleveurs, et reçoivent aussi des leaders et des éleveurs en quête d’informations dans leur bureau. Les Organisations de la Société Civile participent à ces services surtout sur le terrain, et aident à la mobilisation communautaire.
4.3 Институциональная (организационная) поддержка
В ходе реализации Подхода были ли организованы новые институциональные структуры или поддержаны уже существующие?
- да, умеренно
Укажите уровень, на котором структуры были укреплены или вновь созданы:
- местные
- региональный
- Niveau transfrontalier
Опишите организацию, функции и ответственность, членство и т.д.
Un comité de concertation sur la transhumance transfrontalière est mis en place, qui regroupe des acteurs du Bénin et du Niger. Il se décline au niveau des communes, de la région et au niveau frontalier. Il est composé des Maires, des Organisations de la Société Civile d’éleveurs, les services techniques déconcentrés, des commissions foncières de base, et des leaders communautaires d’éleveurs.
Укажите тип поддержки:
- финансовая
- Accompagnement
Подробнее:
Le Programme d'appui au secteur de l’élevage au Niger phase 7 (PASEL7) contribue au financement et apporte un appui conseil aux acteurs dans le portage du processus.
4.4 Мониторинг и оценка
Являются ли мониторинг и оценка частью Подхода?
Да
Комментарии:
Le suivi-évaluation est intégré au pilotage du processus à travers des rencontres périodiques transfrontalières. Il est assuré par le conseil régional avec l’appui de PASEL7.
Если да, будет ли данный документ использоваться для мониторинга и оценки?
Нет
Комментарии:
n/a
4.5 Научные исследования
Были ли научные исследования частью Подхода?
Нет
5. Финансирование и внешняя материальная поддержка
5.1 Годовой бюджет мероприятий по УЗП в рамках Подхода
Если точный годовой бюжет неизвестен, укажите примерный диапазон затрат:
- 100 000-1 000 000
Комментарий (например, основные источники финансирования/ ключевые доноры):
Le financement est assuré en partie par le PASEL7, qui est un programme financé par la Coopération Suisse au Niger et mise en œuvre sous le lead de VSF-Belgium. On recherche à terme une prise en charge entière du financement de l'approche par les acteurs eux-mêmes.
5.2 Финансирование и внешняя материальная поддержка, предоставляемая землепользователям
Предоставлялась ли землепользователям финансовая/ материальная поддержка для применения Технологии /Технологий?
Нет
5.3 Субсидии на отдельные затраты (включая оплату труда)
- нет
Комментарии:
n/a
5.4 Кредитование
Предоставлялись ли в рамках Подхода кредиты на мероприятия УЗП?
Нет
5.5 Другие методы или инструменты стимулирования
Использовались ли другие методы или инструменты стимулирования для продвижения Технологий УЗП?
Нет
6. Анализ влияния и заключительные положения
6.1 Влияние Подхода
Сумел ли Подход расширить возможности местных землепользователей, повысить участие заинтересованных сторон?
- Нет
- Да, немного
- Да, умеренно
- Да, существенно
Il y a eu une nette amélioration de la conformité aux procédures de transhumance, telles que définies par la CEDEAO. Ainsi on est passé de 6 à 216 Certificats Internationaux de Transhumance délivrés depuis le début de l’approche.
Сумел ли Подход дать возможность принимать решения на основе подтвержденных фактов?
- Нет
- Да, немного
- Да, умеренно
- Да, существенно
La rencontre prend des décisions informées sur la base de concertation avec les éleveurs et les autorités administratives et coutumières. Des enquêtes ont été conduites au départ pour recueillir les besoins et les informations des éleveurs.
Сумел ли Подход расширить знания и возможности других заинтересованных сторон?
- Нет
- Да, немного
- Да, умеренно
- Да, существенно
Les éleveurs ont mieux compris la réglementation communautaire (CEDEAO) sur la transhumance et les enjeux de son respect.
Сумел ли Подход укрепить сотрудничество между заинтересоваными сторонами/ выстроить механизмы сотрудничества?
- Нет
- Да, немного
- Да, умеренно
- Да, существенно
Les différentes parties prenantes collaborent désormais de façon régulière et échangent les informations qui facilitent de part et d’autre la gestion de la transhumance entre le Bénin et le Niger.
Сумел ли Подход снизить остроту конфликтов?
- Нет
- Да, немного
- Да, умеренно
- Да, существенно
Il y a eu une nette diminution des conflits entre agriculteurs et éleveurs, de même que des exactions dont sont victimes les transhumants. Avant l’approche, les interpellations des autorités frontalières du Niger pour des conflits liés à la transhumance transfrontalière étaient quasi régulières ; elles sont devenues maintenant très rares.
Сумел ли Подход разрешить правовые проблемы землевладения/ землепользования, препятствующие использованию технологий УЗП?
- Нет
- Да, немного
- Да, умеренно
- Да, существенно
L’approche a permis la clarification du statut foncier de certains espaces pastoraux, et a renforcé la proportionnalité des commissions foncières de base.
Сумел ли Подход расширить доступ к рынкам?
- Нет
- Да, немного
- Да, умеренно
- Да, существенно
La fluidité des frontières pour les transhumants facilite l’accès aux marchés à bétail au nord Bénin pour les éleveurs qui sont désormais bien approvisionnés en bétail sur pied.
Сумел ли Подход улучшить способность землепользователей адаптироваться к изменениям климата и смягчать последствия катастрофических погодных явлений?
- Нет
- Да, немного
- Да, умеренно
- Да, существенно
La transhumance est une stratégie de résilience des systèmes pastoraux sahéliens, en facilitant l’accès aux pâturages des pays limitrophes aux éleveurs sahéliens.
6.2 Основные причины, побуждающие землепользователей внедрять УЗП
- рост продуктивности
Une meilleure alimentation du troupeau permet d'accroître la productivité du bétail.
- рост прибыли (доходности) и рентабельности
Prix rémunérateur pour les animaux en embonpoint
- снижение деградации земель
Enrichissement des sols et moins de pression sur les ressources
- снижение риска катастрофических погодных явлений
La mobilité réduit les risques de crise pastorale au Niger.
- нормативно-правовое регулирование (штрафы)/ контроль
Prélèvement de taxes par les communes du Bénin
- престиж, общественное давление/ солидарность
Plus le troupeau est grand et va en transhumance, plus le prestige social augmente pour l'éleveur.
- традиции и верования, нравственные ценности
La transhumance est non seulement un système de production, mais aussi une mode de vie pour les éleveurs qui la pratiquent. De ce fait, elle a un rôle culturel important.
- снижение остроты конфликтов
Beaucoup moins de conflits entre agriculteurs et éleveurs, et entre éleveurs.
6.3 Долгосрочная устойчивость мероприятий в рамках Подхода
Могут ли землепользователи самостоятельно (без внешней поддержки) продолжать применение того, что было реализовано в рамках Подхода?
- да
Если да, опишите как:
L’approche a favorisé les contacts entre les acteurs concernés ; il ne leur reste qu’à assurer durablement leurs responsabilités. Les résultats déjà acquis vont permettre aux acteurs d'inscrire l'approche dans la durée. Des réflexions seront conduites pour voir comment assurer le financement par les acteurs eux-mêmes. Le Schéma d’aménagement Foncier va servir d'ancrage à une telle démarche de gestion de la mobilité pastorale.
6.4 Сильные стороны/ преимущества Подхода
Сильные стороны/ преимущества/ возможности по мнению землепользователей |
---|
Flexibilité dans l’acquisition des pièces d’état civil et du Certificat International de Transhumance |
Implication effective des autorités du Niger et du Bénin |
Rapprochement entre les leaders des éleveurs, les Organisations de la Société Civile et les autorités frontalières des deux pays |
6.5 Слабые стороны/ недостатки Подхода и пути их преодоления
Слабые стороны/ недостатки/ риски по мнению землепользователей | Возможные пути их преодоления/снижения? |
---|---|
Faible restitution des recommandations au niveau du Bénin | Informer par écrit le comité de suivi mis en place |
Insuffisance d’information sur les limites des espaces protégés et classés au Bénin |
Слабые стороны/ недостатки/ риски по мнению составителя или ответственных специалистов | Возможные пути их преодоления/снижения? |
---|---|
Il y a un risque élevé que l’approche soit abandonnée ou qu’elle devienne irrégulière après la fin du projet PASEL7. | Un appui à la mobilisation d'autres partenaires est en cours. |
La rupture de stock de formulaires du Certificat International de Transhumance (CIT) freine souvent son délivrance. | Des dispositions sont prises par la Direction Régionale de l'Élevage pour assurer la disponibilité des formulaires en période de préparation de la transhumance. |
7. Справочные материалы и ссылки
7.1 Методы сбора/источники информации
- выезды на места, полевые обследования
Plusieurs éleveurs ont été rencontrés en focus-groupes.
- опросы землепользователей
Indéterminé
- опросы специалистов/экспертов по УЗП
5 experts de GDT
7.2 Ссылки на опубликованные материалы
Название, автор, год публикации, ISBN:
Guide Méthodologique: Processus d'élaboration du schéma d’aménagement foncier (SAF), Secrétariat permanent du code rural Niger, avril 2011
Где опубликовано? Стоимость?
Ministère de l'Agriculture et de l’Élevage, Secrétariat permanent du code rural Niger
Название, автор, год публикации, ISBN:
Conflits fonciers ruraux au Niger: les mécanismes de prévention et de gestion, Secrétariat permanent du code rural Niger, édition 2014
Где опубликовано? Стоимость?
Ministère de l'Agriculture et de l’Élevage, Secrétariat permanent du code rural Niger
Название, автор, год публикации, ISBN:
Recueil des textes sur le pastoralisme, Secrétariat permanent du code rural Niger, mai 2014
Где опубликовано? Стоимость?
Ministère de l'Agriculture et de l’Élevage, Secrétariat permanent du code rural Niger
Название, автор, год публикации, ISBN:
Sécurisation des Espaces Pastoraux, Programme d'Appui au secteur de l’élevage phase 6 (PASEL6), 2015
Где опубликовано? Стоимость?
VSF-Belgium au Niger
Название, автор, год публикации, ISBN:
Capitalisation sur les stratégies et adaptation aux évolutions du contexte, PASEL6, 2015
Где опубликовано? Стоимость?
VSF-Belgium au Niger
Название, автор, год публикации, ISBN:
Opérationnalité des structures du code rural, PASEL6, 2015
Где опубликовано? Стоимость?
VSF-Belgium au Niger
Название, автор, год публикации, ISBN:
Accompagnement des acteurs sur le SAF, PASEL6, 2015
Где опубликовано? Стоимость?
VSF-Belgium au Niger
Ссылки и модули
Развернуть все Свернуть всеСсылки
Нет ссылок
Модули
Нет модулей